CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO .



.
.
.
. . FONESTEROS NUEVAS LISTAS DE CANALES FONESTAR RSD OCTUBRE 2024 .

Autor Tema: CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO  (Leído 184147 veces)

0 Usuarios y 60 Visitantes están viendo este tema.

  • *****
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 4274
  • -Tu has recibido: 7138
  • Mensajes: 32454
  • : 28/10/24
  • Karma: 3786
  • Sexo: Masculino
Re: CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO
« Respuesta #2820 en: 16 de Diciembre de 2022, 08:37:31 08:37 »

The Lonesome Death of Hattie Carroll

«The Lonesome Death of Hattie Carroll» es una canción escrita por el cantante estadounidense Bob Dylan y publicada en su álbum de 1964 The Times They Are A-Changin'.

Historia
La canción narra el asesinato de Hattie Carroll, una criada afrodescendiente, a manos de William Devereux Zantzinger, un plantador de tabaco de Maryland. El incidente ocurrió el 9 de febrero de 1963 durante una fiesta de etiqueta en el Hotel Emerson (Baltimore). Durante la fiesta, Zantzinger maltrató, insultó, y golpeó al menos a tres miembros del personal del hotel: un botones, una camarera, y en torno a la 1:30 de la mañana a Hattie Carroll, una criada de 51 años, madre de once hijos (en la canción dice diez), y presidenta de una asociación afroamericana.

Aparentemente, Zantzinger ya estaba borracho cuando llegó al Hotel Emerson, y se había dedicado a golpear y maltratar a trabajadores del restaurante Eager House, un prestigioso restaurante de la ciudad, empleando el mismo cayado que uso en el Hotel Emerson.

Letra de la canción

The Lonesome Death of Hattie Carroll

William Zanzinger killed poor Hattie Carroll,
With a cane that he twirled around his diamond ring finger
At a Baltimore hotel society gath'rin',
And the cops were called in and his weapon took from him
As they rode him in custody down to the station,
And booked William Zanzinger for first-degree murder.
But you who philosophize, disgrace and criticize all fears,
Take the rag away from your face, now ain't the time for
Your tears.
William Zanzinger, who at twenty-four years,
Owns a tobacco farm of six hundred acres
With rich wealthy parents who provide and protect him,
And high office relations in the politics of Maryland,
Reacted to his deed with a shrug of his shoulders,
And swear words and sneering, and his tongue it was
Snarling,
In a matter of minutes on bail was out walking.
But you who philosophize, disgrace and criticize all fears,
Take the rag away from your face, now ain't the time for
Your tears.
Hattie Carroll was a maid of the kitchen.
She was fifty-one years old and gave birth to ten children
Who carried the dishes and took out the garbage,
And never sat once at the head of the table
And didn't even talk to the people at the table,
Who just cleaned up all the food from the table,
And emptied the ashtrays on a whole other level,
Got killed by a blow, lay slain by a cane
That sailed through the air and came down through the room,
Doomed and determined to destroy all the gentle.
And she never done nothing to William Zanzinger.
But you who philosophize, disgrace and criticize all fears,
Take the rag away from your face, now ain't the time for
Your tears.
In the courtroom of honor, the judge pounded his gavel,
To show that all's equal and that the courts are on the
Level
And that the strings in the books ain't pulled and
Persuaded,
And that even the nobles get properly handled
Once that the cops have chased after and caught 'em,
And that the ladder of law has no top and no bottom,
Stared at the person who killed for no reason,
Who just happened to be feelin' that way without warnin'.
And he spoke through his cloak, most deep and distinguished,
And handed out strongly, for penalty and repentance,
William Zanzinger with a six-month sentence.
Oh, but you who philosophize, disgrace and criticize all
Fears,
Bury the rag deep in your face, for now's the time for your
Tears.

La muerte solitaria de Hattie Carroll

William Zanzinger mató a la pobre Hattie Carroll,
Con un bastón que giraba alrededor de su dedo anular de diamantes
En una reunión de la sociedad hotelera de Baltimore,
Y llamaron a la policía y le quitaron el arma.
Mientras lo llevaban bajo custodia hasta la estación,
Y fichó a William Zanzinger por asesinato en primer grado.
Pero tú que filosofas, deshonras y criticas todos los miedos,
Quita el trapo de tu cara, ahora no es el momento para
Tus lagrimas.
William Zanzinger, quien a los veinticuatro años,
Posee una finca de tabaco de seiscientos acres
Con padres ricos ricos que lo proveen y lo protegen,
y relaciones de alto cargo en la política de Maryland,
Reaccionó a su acto con un encogimiento de hombros,
Y palabrotas y burlas, y su lengua era
gruñendo,
En cuestión de minutos bajo fianza salió a pasear.
Pero tú que filosofas, deshonras y criticas todos los miedos,
Quita el trapo de tu cara, ahora no es el momento para
Tus lagrimas.
Hattie Carroll era una criada de la cocina.
Tenía cincuenta y un años y dio a luz a diez hijos.
Quien cargó los platos y sacó la basura,
Y nunca se sentó una vez a la cabecera de la mesa
Y ni siquiera habló con la gente en la mesa,
Quien acaba de limpiar toda la comida de la mesa,
Y vacié los ceniceros a otro nivel,
Me mataron de un golpe, me mataron con un bastón
Que navegó por el aire y bajó por la habitación,
Condenado y decidido a destruir a todos los gentiles.
Y nunca le hizo nada a William Zanzinger.
Pero tú que filosofas, deshonras y criticas todos los miedos,
Quita el trapo de tu cara, ahora no es el momento para
Tus lagrimas.
En la sala de honor, el juez golpeó su mazo,
Para mostrar que todo es igual y que los tribunales están en el
Nivel
Y que las cuerdas en los libros no se tiran y
Persuadido,
Y que incluso los nobles sean tratados adecuadamente
Una vez que los policías los persiguieron y los atraparon,
y que la escalera de la ley no tiene ni cima ni fondo,
Miró a la persona que mató sin razón,
Que por casualidad se sentía así sin avisar.
Y habló a través de su manto, muy profundo y distinguido,
Y repartió fuertemente, para pena y arrepentimiento,
William Zanzinger con una sentencia de seis meses.
Ay, pero tú que filosofas, deshonras y criticas a todos
miedos,
Entierra el trapo en lo profundo de tu cara, porque ahora es el momento de tu
Lágrimas.


  • *****
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 4274
  • -Tu has recibido: 7138
  • Mensajes: 32454
  • : 28/10/24
  • Karma: 3786
  • Sexo: Masculino
Re: CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO
« Respuesta #2821 en: 16 de Diciembre de 2022, 08:41:45 08:41 »

Restless Farewell

«Restless Farewell» es una canción escrita por el cantante estadounidense Bob Dylan y publicada en su álbum de 1964 The Times They Are A-Changin'. La melodía está basada en la canción tradicional irlandesa "The Parting Glass"

Letra de la canción

Restless Farewell

Oh, all the money that in my whole life I did spend
Be it mine right or wrongfully
I let it slip gladly to friends
To tie up the time most forcefully
But the bottles are done
We've killed each one
And the table's full and overflowed
And the corner sign
Says it's closing time
So I'll bid farewell and be down the road
Oh, ev'ry girl that ever I've touched
I did not do it harmfully
And ev'ry girl that ever I've hurt
I did not do it knowin'ly
But to remain as friends
You need the time to make amends
And stay behind
And since my feet are now fast
And point away from the past
I'll bid farewell and be down the line
Oh, ev'ry foe that ever I faced
The cause was there before we came
And ev'ry cause that ever I fought
I fought it full without regret or shame
But the dark does die
As the curtain is drawn and somebody's eyes
Must meet the dawn
And if I see the day
I'd only have to stay
So I'll bid farewell in the night and be gone
Oh, ev'ry thought that's strung a knot in my mind
I might go insane if it couldn't be sprung
But it's not to stand naked under unknowin' eyes
It's for myself and my friends my stories are sung
But the time ain't tall
Yet on time you depend and no word is possessed
By no special friend
And though the line is cut
It ain't quite the end
I'll just bid farewell till we meet again
Oh, a false clock tries to tick out my time
To disgrace, distract, and bother me
And the dirt of gossip blows into my face
And the dust of rumors covers me
But if the arrow is straight
And the point is slick
It can pierce through dust no matter how thick
So I'll make my stand
And remain as I am
And bid farewell and not give a damn

Despedida inquieta

Ay, todo el dinero que en toda mi vida sí gasté
Ya sea mío bien o mal
Lo dejo escapar con gusto a mis amigos
Para atar el tiempo con más fuerza
Pero las botellas están hechas.
Hemos matado a cada uno
Y la mesa está llena y desbordada
Y el cartel de la esquina
Dice que es hora de cerrar
Así que me despediré y seguiré el camino
Oh, cada chica que he tocado
no lo hice dañinamente
Y cada chica que alguna vez he lastimado
no lo hice a sabiendas
Pero para permanecer como amigos
Necesitas tiempo para hacer las paces
y quédate atrás
Y como mis pies ahora son rápidos
Y apuntar lejos del pasado
Me despediré y estaré en la línea
Oh, cada enemigo al que me enfrenté
La causa estaba allí antes de que llegáramos
Y cada causa por la que luché
Luché por completo sin arrepentimiento ni vergüenza
Pero la oscuridad muere
A medida que se corre la cortina y los ojos de alguien
Debe encontrarse con el amanecer
Y si veo el día
solo tendria que quedarme
Así que me despediré en la noche y me iré
Oh, cada pensamiento que está ensartado en mi mente
Podría volverme loco si no pudiera ser lanzado
Pero no es estar desnudo bajo ojos desconocidos
Es para mí y mis amigos mis historias se cantan
Pero el tiempo no es alto
Sin embargo, del tiempo dependes y no se posee ninguna palabra.
Por ningún amigo especial
Y aunque la línea está cortada
No es el final
Me despediré hasta que nos volvamos a encontrar
Oh, un reloj falso intenta marcar mi tiempo
Para deshonrarme, distraerme y molestarme
Y la suciedad de los chismes sopla en mi cara
Y el polvo de los rumores me cubre
Pero si la flecha es recta
Y el punto es resbaladizo
Puede perforar el polvo sin importar cuán grueso
Así que haré mi stand
y quedarme como soy
Y decir adiós y que no te importe un carajo


  • *****
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 4274
  • -Tu has recibido: 7138
  • Mensajes: 32454
  • : 28/10/24
  • Karma: 3786
  • Sexo: Masculino
Re: CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO
« Respuesta #2822 en: 16 de Diciembre de 2022, 09:03:13 09:03 »

Another Side of Bob Dylan

Another Side of Bob Dylan es el cuarto álbum de estudio del cantante y compositor estadounidense Bob Dylan , lanzado el 8 de agosto de 1964 por Columbia Records .

El álbum se desvía del estilo más socialmente consciente que Dylan había desarrollado con su LP anterior , The Times They Are A-Changin' . El cambio provocó críticas de algunas figuras influyentes en la comunidad popular: ¡Sing Out! el editor Irwin Silber se quejó de que Dylan "de alguna manera había perdido el contacto con la gente" y estaba atrapado en "la parafernalia de la fama".

A pesar del cambio temático del álbum, Dylan interpretó la totalidad de Otro lado de Bob Dylan como lo había hecho en discos anteriores: en solitario. Además de su habitual guitarra acústica y armónica, Dylan proporciona piano en una pista, "Black Crow Blues". Otro lado de Bob Dylan alcanzó el número 43 en los Estados Unidos (aunque finalmente se convirtió en oro) y alcanzó el puesto número 8 en las listas del Reino Unido en 1965.

Columbia lanzó una edición de sonido envolvente 5.1 de alta definición del álbum en SACD en 2003.

Escritura
A lo largo de 1963, Dylan trabajó en una novela y una obra de teatro. Varios editores estaban interesados ​​en firmar un contrato con Dylan, y en un momento, City Lights (una pequeña pero prestigiosa compañía especializada en poesía) fue fuertemente considerada. Sin embargo, como Dylan trabajaba en su libro a un ritmo informal, su gerente, Albert Grossman , decidió hacer un trato con una importante editorial.

El editor principal de Macmillan, Bob Markel, dijo: "Le dimos a [Dylan] un adelanto por un libro de escritos sin título... El editor se estaba arriesgando con un fenómeno potencial joven y no probado". Cuando Markel se reunió con Dylan por primera vez, "no había ningún libro en ese momento... El material en ese momento era confuso, incompleto. El editor de poesía lo llamó 'inaccesible'". El simbolismo no era fácil de entender, pero por otro lado era terrenal, lleno de imágenes oscuras pero maravillosas... Sentí que tenía mucho valor y era muy diferente de la producción de Dylan hasta ese momento. Pero no era un libro. "

Pasarían años antes de que Dylan terminara su libro, pero los experimentos de poesía de forma libre que surgieron finalmente influyeron en su composición. El ejemplo más notable se produjo en una coda de seis líneas de un poema en respuesta al asesinato del presidente John F. Kennedy (que tuvo lugar el 22 de noviembre de 1963):

los colores del viernes eran apagados / como las campanas de la catedral ardían suavemente / golpeando a los gentiles / golpeando a los amables / golpeando a los tullidos / golpeando a los ciegos

Este estribillo pronto aparecería en una composición muy importante, " Chimes of Freedom ", y, como escribe el biógrafo Clinton Heylin, "con este triste estribillo, Dylan pasaría de trovador de actualidad a poeta de la calle".

En febrero de 1964, Dylan se embarcó en un viaje de 20 días por los Estados Unidos. Viajando en una camioneta con algunos amigos (Paul Clayton, Victor Maymudes y Pete Karman), Dylan comenzó el viaje en Nueva York, tomando numerosos desvíos a través de muchos estados antes de terminar el viaje en California. (Según los informes, en un momento, Dylan visitó al poeta Carl Sandburg ). "Hablamos con gente en bares, mineros", diría Dylan más tarde. "Hablar con la gente, ahí es donde está, hombre".

Según Heylin, "la motivación principal para este viaje fue encontrar suficiente inspiración para ir más allá de la forma de la canción popular, si no en los bares o en los mineros, entonces escudriñándose profundamente en sí mismo". Dylan pasó mucho tiempo en la parte trasera de la camioneta, trabajando en canciones y posiblemente poesía en una máquina de escribir. Fue durante este viaje que Dylan compuso "Chimes of Freedom", terminándola a tiempo para estrenarla en un concierto en Denver el día 15. " Mr. Tambourine Man " también fue compuesta durante este viaje.

Fue también durante este viaje que los Beatles llegaron a Estados Unidos. Su primera visita a los Estados Unidos sigue siendo una piedra de toque en la cultura estadounidense. Maymudes recordó cómo Dylan "casi saltó del auto" cuando " I Wanna Hold Your Hand " sonó en la radio y sus comentarios: " ¿Escuchaste eso?... ¡eso fue jodidamente genial! Oh hombre... " y cómo Dylan parecía perdido en sus pensamientos reproduciendo el disco en su cabeza.  Dylan, sin embargo, ya había estado siguiendo a los Beatles desde 1963. Ha habido diferentes relatos sobre la actitud de Dylan hacia los Beatles en ese momento, pero se sabe que Suze Rotoloy Al Aronowitz los tomó de inmediato y defendieron su música ante Dylan. Aronowitz luego afirmó que Dylan los descartó como "chicle", pero en una entrevista en 1971, Dylan recuerda estar impresionado por su música. "Estábamos conduciendo por Colorado, teníamos la radio encendida y ocho de las 10 mejores canciones eran canciones de los Beatles... 'I Wanna Hold Your Hand', todas esas primeras. Estaban haciendo cosas que nadie hacía. Sus acordes eran escandalosos, simplemente escandaloso, y sus armonías lo hacían válido... Sabía que estaban señalando la dirección hacia donde tenía que ir la música".

En enero, mientras los Beatles estaban en Francia, George Harrison compró el lanzamiento francés de The Freewheelin' Bob Dylan , titulado En Roue Libre , que tocaron repetidamente, impresionados por la letra y "¡simplemente por la actitud!".  A medida que los Beatles comenzaron a influir en Dylan y viceversa, la vida personal de Dylan estaba experimentando una serie de cambios significativos. Cuando Dylan regresó a Nueva York en marzo, alquiló una guitarra eléctrica.  Continuó su romance con la cantante de folk Joan Baez ., aunque sus apariciones en el escenario juntos comenzaron a disminuir. La novia de Dylan, Suze Rotolo, aparentemente ya había tenido suficiente de la aventura. Poco después de que Dylan regresara a Nueva York, los dos tuvieron una discusión. En ese momento, Suze se estaba quedando con su hermana Carla, y cuando Carla intervino, Dylan comenzó a gritarle a Carla. Carla le ordenó a Dylan que se fuera, pero él se negó a ir. Carla Rotolo empujó a Dylan y él la empujó hacia atrás. Los dos pronto estaban prácticamente peleando. Se llamó a amigos y Dylan tuvo que ser sacado a la fuerza, poniendo fin efectivamente a su relación con Suze Rotolo.  En una entrevista de 1966, Dylan admitió que después de que terminó su relación, "estuve muy, muy nervioso por un tiempo. Quiero decir, realmente, muy nervioso".

Un relato de la primera experiencia de Dylan con psicodélicos la sitúa en abril de 1964; El productor Paul Rothchild le dijo a Bob Spitz que estuvo presente cuando Dylan tomó su primera calada de LSD . En febrero de 1964, Dylan ya les decía a sus amigos que " Rimbaud está donde está. Ese es el tipo de cosas que significan algo. Ese es el tipo de escritura que voy a hacer". Rimbaud, poeta francés del siglo XIX, escribió una vez a su mentor Georges Izambardque “el poeta se hace vidente por un largo, prodigioso y racional desorden de los sentidos… Alcanza por lo desconocido y aunque, enloquecido, acaba por perder el entendimiento de sus visiones, al menos las ha visto ." (Fechado en mayo de 1871) La experimentación temprana de Dylan con alucinógenos a menudo se ha relacionado con el desarrollo dramático que pronto tomaría su composición, pero el propio Dylan ha negado cualquier conexión.

Más tarde, Dylan se fue a Europa, completando algunas actuaciones en Inglaterra antes de viajar a París, donde le presentaron a una modelo alemana, Christa Paffgen, que se hacía llamar Nico . Después de invitar a Dylan a comer en su piso, Nico acompañó a Dylan por toda Europa, un viaje que pasó por Alemania antes de terminar en Vouliagmeni, [8] un pequeño pueblo en las afueras de Atenas , Grecia. Dylan permaneció en Vouliagmeni durante más de una semana, terminando muchas de las canciones que aparecerían en su cuarto y próximo álbum. Nueve canciones de estas serían grabadas a su regreso a Nueva York: "All I Really Want to Do", "Spanish Harlem Incident", "To Ramona", "I Shall Be Free No. 10", "Ballad in Plain D" , "No soy yo, nena", "", "Denise Denise" y " Black Crow Blues ". Dylan también completó otra canción llamada " I'll Keep It With Mine ", que, según Nico, era "sobre mí y mi pequeño bebé". Dylan dio la canción a Nico, quien eventualmente la grabaría para su propio álbum, Chelsea Girl , lanzado en 1967.

Grabación
Con el perfil comercial de Dylan en aumento, Columbia ahora instaba a Dylan a lanzar un flujo constante de grabaciones. Tras el regreso de Dylan a Nueva York, se programó rápidamente el tiempo de estudio, con Tom Wilson de vuelta como productor.

La primera y única sesión de grabación se llevó a cabo el 9 de junio en el Estudio A de Columbia , ubicado en 799 Seventh Avenue en la ciudad de Nueva York. Según Heylin, "mientras se bebía un par de botellas de Beaujolais ", Dylan grabó 14 composiciones originales, en una única sesión de tres horas entre las 19:00 y las 22:00 horas de esa noche, 11 de las cuales fueron elegidas para el álbum final. Los tres que finalmente fueron rechazados fueron "Denise Denise", " Mr. Tambourine Man " y " Mamá, has estado en mi mente ".

El artículo de Nat Hentoff sobre Dylan para The New Yorker , publicado a fines de octubre de 1964, incluye descripciones notables de la sesión del 9 de junio. Hentoff describe con considerable detalle la atmósfera en el estudio de grabación de CBS y los apartes y bromas de Dylan con sus amigos en el estudio, con los productores de la sesión y con el mismo Hentoff.

Ramblin' Jack Elliott estuvo presente durante parte de esta sesión, y Dylan le pidió que actuara en "Mr. Tambourine Man". "Me invitó a cantar con él", recuerda Elliott, "pero yo no conocía las palabras excepto el coro, así que armonicé con él en el coro". Solo se grabó una toma completa, con Dylan tropezando con algunas de las letras.  Aunque la grabación finalmente fue rechazada, Dylan volvería a la canción para su próximo álbum.

Para cuando Dylan grabó lo que finalmente fue la toma maestra de "My Back Pages", era la 1:30 de la mañana. Se seleccionaron tomas maestras y, después de algunas ediciones menores, pronto se secuenció un álbum final.

Canciones y temas
Como Dylan le dijo a Nat Hentoff en The New Yorker , "no hay canciones que señalen con el dedo" en Otro lado de Bob Dylan , lo que fue un paso significativo en una nueva dirección.  El crítico musical Tim Riley escribe: "Como conjunto, las canciones constituyen un acto decisivo de no compromiso con la protesta vinculada a un problema, con la música folclórica ligada a la tradición y los lazos posesivos de su audiencia. Las canciones de amor abren se convierten en declaraciones indeterminadas sobre las órbitas emocionales que toman los amantes, y los temas de actualidad traspasan los límites morales artificiales y saltan a la observación social de amplio alcance".

"La compasión que une todas las quejas en ' All I Really Want to Do' y 'It Ain't Me, Babe' está llena de idealismo y humor", escribe Riley. "El hecho de que [ambas canciones] funcionen a partir de un yodel puro de Jimmie Rodgers solo hace que sus lazos con el optimismo estadounidense abierto sean mucho más atractivos (aunque ambas son esencialmente despedidas renuentes)".

" Black Crow Blues " es un arreglo de blues tradicional de 12 compases con letras originales.

"' El incidente de Spanish Harlem ' es un nuevo romance que pretende ser corto y dulce", escribe Riley, "pero es un ejemplo de cómo Dylan comienza a usar combinaciones de palabras poco comunes para evocar los misterios de la intimidad... 'palmas inquietas'; sus 'ojos perlados' y 'dientes de diamantes brillantes' en su 'cara pálida'".

" Chimes of Freedom " se remonta a " Lay Down Your Weary Tune ", una toma descartada de The Times They Are A-Changin' . "Su sentido del poder de la naturaleza... refleja de cerca 'Lay Down Your Weary Tune'", escribe Clinton Heylin. "Descaradamente apocalíptica... la composición de 'Chimes of Freedom' representó un salto en la forma que permitió que estallaran canciones aún más intensamente poéticas".

Junto con la pista posterior "Motorpsycho Nitemare", la letra de " I Shall Be Free No. 10 " se ha denominado " blues hablador surrealista ".

Descrita por Heylin como "la canción más realizada de Another Side ", " To Ramona " es una de las canciones más célebres del álbum. Un vals suave y tierno, Riley escribe que la canción "extiende el romance de los ideales de la honestidad emocional a cuestiones de conformidad condicionada ("De accesorios, fuerzas y amigos / Que tienes que ser como ellos")... en "El incidente de Spanish Harlem". ,' [Dylan] usa la adulación como fachada para la propia imagen débil del cantante; en 'To Ramona', él está tratando de salvar a su amante de sí misma aunque solo sea porque sabe que pronto necesitará el mismo consuelo que le está dando a ella".

" Motorpsycho Nitemare " , basada en parte en la película Psycho de Alfred Hitchcock , satiriza tanto el surgimiento de la contracultura estadounidense de los años 60 como las reacciones paranoicas de la corriente principal.

Riley describe " My Back Pages " como "una radiografía completa del antiguo proselitismo social de Dylan... Dylan renuncia a su antigua posición mesiánica excesivamente seria y rechaza las ideas falsas". ("Era mucho mayor entonces / Soy más joven que eso ahora").

Descrito por Riley como "el aguijón puro de una perfidia romántica",  " I Don't Believe You (She Acts Like We Never Meet) " se reorganizaría dramáticamente para una banda de rock totalmente eléctrica durante la famosa gira de Dylan de 1966. con Los Halcones .

Según Heylin, " Ballad in Plain D " toma su melodía y estribillo ("mis amigos me dicen ...") de la canción popular escocesa "I Once Loved A Lass (The False Bride)". "La canción detalla gráficamente la noche de su ruptura con Suze", escribe Heylin. "La representación de Dylan de Carla como la 'hermana parásito' sigue siendo un retrato cruel e inexacto de una mujer que había comenzado como una de las mayores admiradoras de Dylan, y cambió solo cuando se dio cuenta de los grados de chantaje emocional a los que la sometía cuando era más joven . hermana de". Cuando se le preguntó en 1985 si había alguna canción de la que se arrepintiera de haber escrito, Dylan destacó "Ballad in Plain D", diciendo "

" It Ain't Me, Babe " también reelabora el mismo arreglo de "Scarborough Fair" que se escribió en las composiciones anteriores de Dylan, " Girl from the North Country " y "Boots of Spanish Leather". Johnny Cash grabaría su propia versión exitosa de esta canción poco después del lanzamiento de Another Side of Bob Dylan , mientras que la versión de The Turtles se ubicaría aún más arriba.

The Byrds finalmente grabaron cuatro canciones de Another Side of Bob Dylan : "Chimes of Freedom", "My Back Pages", "Spanish Harlem Incident" y "All I Really Want to Do". Además, se les presentó su exitoso sencillo "Mr. Tambourine Man" a través de una copia de la grabación inédita de Dylan de la sesión del álbum del 9 de junio de 1964. Todos recibieron su parte de elogios de la crítica.

Recepción
Mientras se preparaba el lanzamiento de Another Side of Bob Dylan , Dylan estrenó sus nuevas canciones en el Newport Folk Festival en julio de 1964. El festival también marcó el primer encuentro de Dylan con Johnny Cash ; Dylan ya era un admirador de la música de Cash y viceversa. Los dos pasaron una noche tocando juntos en la habitación de Joan Baez en el Viking Motor Inn. Según Cash, "estábamos tan felices de  conocernos que saltábamos sobre las camas como niños". Al día siguiente, Cash interpretó "Don't Think Twice, It's All Right" de Dylan como parte de su presentación y le dijo a la audiencia que "lo hemos estado haciendo en nuestros programas en todo el país, tratando de contarle a la gente sobre Bob , que pensamos que él'

Aunque el público de Newport pareció disfrutar del nuevo material de Dylan, la prensa popular no lo hizo. Irwin Silber de Sing Out y David Horowitz criticaron la dirección de Dylan y acusaron a Dylan de sucumbir a las presiones/tentaciones de la fama. En una carta abierta a Dylan publicada en la edición de noviembre de Sing Out , Silber escribió que "sus nuevas canciones parecen ahora dirigidas hacia el interior, sondeadoras internas, conscientes de sí mismas" y, basándose en lo que vio en Newport, "que parte de la parafernalia de la fama estaba] interponiéndose en tu camino". Horowitz calificó las canciones como un "fracaso absoluto del gusto y la conciencia autocrítica".

El álbum dio un paso atrás comercialmente, al no llegar al Top 40, lo que indica que los consumidores de discos también pueden haber tenido un problema.

Dylan pronto defendió su trabajo, escribiendo que "las canciones son increíblemente honestas, no significan que no se tuercen las cabezas y están escritas solo por la razón de que yo mismo solo quería y necesitaba escribirlas".

Dylan admitió en 1978 que el título del álbum no era de su agrado. "Pensé que era demasiado cursi", dijo, "sentí problemas cuando lo titularon así". Sin embargo, vale la pena señalar que los manuscritos originales del álbum hacen dos referencias al título final del álbum: un borrador inicial de "I Shall Be Free No. 10" tiene la línea "Estás en otro lado", mientras que la única línea que ocupa una página final dice "no hay otro lado de bob dylan".


  • *****
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 4274
  • -Tu has recibido: 7138
  • Mensajes: 32454
  • : 28/10/24
  • Karma: 3786
  • Sexo: Masculino
Re: CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO
« Respuesta #2823 en: 16 de Diciembre de 2022, 09:03:55 09:03 »

continuación... Another Side of Bob Dylan

Legado
Años más tarde, las reacciones encontradas sobre Another Side of Bob Dylan se mantuvieron, pero no por las mismas razones. Los críticos lo vieron más tarde como un álbum de "transición". Clinton Heylin afirmó que "Dylan simplemente estaba demasiado cerca de las experiencias en las que se basaba para traducirlas en arte. También seguía experimentando con las imágenes que se encuentran en 'Chimes of Freedom' y 'Mr. Tambourine Man'. 'My Back Pages', el ejemplo menos exitoso del nuevo estilo, estaba repleto de extrañas imágenes compuestas ('evangelistas de cadáveres', 'barcos de confusión', etc.)". El crítico de Salon.com , Bill Wyman, lo descartó como "un álbum menor de 'relación'", pero admitió que "Chimes of Freedom" era un "hermoso himno a los 'innumerables confundidos, acusados, mal utilizados,

Sin embargo, Tim Riley lo llamó "un puente entre la retórica folkie (aunque superior) y su troika de diatribas eléctricas... un álbum de rock sin guitarras eléctricas, un arquetipo folk que atraviesa el molde duro y franco. Construido sobre riffs repetidos y persuadido por la ansiedad controlada de la voz de Dylan, las canciones interactúan entre sí con ímpetu intelectualmente cargado. Es un álbum de transición con una mente propia". Fue votado como el número 133 en All Time Top 1000 Albums 3rd Edition (2000) de Colin Larkin .

Tomas descartadas
Se grabó una toma completa de "Mama, You Been On My Mind" para el álbum, pero por razones desconocidas, fue rechazada. Descrito por Tim Riley como "el eco de un asunto dejado atrás que rebota en un par de curvas autoconscientes ('No te estoy pidiendo que digas palabras como 'sí' o 'no' / ... Solo estoy respirando para mí mismo, fingiendo que no lo sé)", la canción pronto fue versionada por Joan Baez , así como por Judy Collins , quien tuvo un éxito comercial considerable con ella. La versión de Dylan no se lanzaría hasta The Bootleg Series Volumes 1–3 (Rare & Unreleased) 1961–1991 en 1991. Sin embargo, Dylan interpretaba periódicamente la canción en concierto, ocasionalmente con Baez como su compañero de dueto.Más tarde haría una versión de la canción para su álbum aclamado por la crítica, Never a Dull Moment , y una versión de Jeff Buckley aparece como una toma descartada en la reedición de 2004 de Grace . Johnny Cash hizo una versión de la canción en su álbum Orange Blossom Special . Fue versionada por Linda Ronstadt en su álbum de 1969 Hand Sown ... Home Grown con letras alteradas como "Baby, You've Been On My Mind".

Aunque "Mr. Tambourine Man" se volvería a grabar para el próximo álbum de Dylan, Sony lanzó la toma completa grabada para Another Side of Bob Dylan en The Bootleg Series Vol. 7: No Direction Home: The Soundtrack en 2005. A diferencia de la versión familiar grabada para Bringing It All Back Home , esta primera versión tiene una introducción de armónica, así como Ramblin 'Jack Elliott cantando voces armónicas en el coro. Fue una copia de acetato de esta versión de la canción la que llegó a los recién formados Byrds a fines de 1964, lo que llevó a su revolucionaria grabación electrificada de la canción antes de su primer lanzamiento por parte de Dylan.

Dylan también grabó dos canciones adicionales que no formaron parte del álbum. La primera es "Denise Denise", una canción que usa la misma música que "Black Crow Blues" pero con letras diferentes. El segundo es "California", que nuevamente usa la música "Black Crow Blues" como estructura básica de la canción. Una pequeña sección de la letra de "California" se reutilizó en "Outlaw Blues", una canción que apareció en el siguiente álbum de Dylan, Bringing It All Back Home . Ambas tomas descartadas están circulando.

Listado de canciones
Todas las pistas están escritas por Bob Dylan.

Lado uno

 -   1.   "All I Really Want to Do"   4:04
 -   2.   "Black Crow Blues"   3:14
 -   3.   "Spanish Harlem Incident"   2:24
 -   4.   "Chimes of Freedom"   7:10
 -   5.   "I Shall Be Free No. 10"   4:47
 -   6.   "To Ramona"   3:52

Lado dos

 -   1.   "Motorpsycho Nitemare"   4:33
 -   2.   "My Back Pages"   4:22
 -   3.   "I Don't Believe You (She Acts Like We Never Have Met)"   4:22
 -   4.   "Ballad in Plain D"   8:16
 -   5.   "It Ain't Me Babe"   3:33

Personal
 - Bob Dylan  – voz , guitarra acústica , piano , armónica
 - Tom Wilson  – producción


  • *****
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 4274
  • -Tu has recibido: 7138
  • Mensajes: 32454
  • : 28/10/24
  • Karma: 3786
  • Sexo: Masculino
Re: CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO
« Respuesta #2824 en: 16 de Diciembre de 2022, 09:05:02 09:05 »


  • *****
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 4274
  • -Tu has recibido: 7138
  • Mensajes: 32454
  • : 28/10/24
  • Karma: 3786
  • Sexo: Masculino
Re: CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO
« Respuesta #2825 en: 16 de Diciembre de 2022, 09:06:07 09:06 »


  • *****
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 4274
  • -Tu has recibido: 7138
  • Mensajes: 32454
  • : 28/10/24
  • Karma: 3786
  • Sexo: Masculino
Re: CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO
« Respuesta #2826 en: 17 de Diciembre de 2022, 08:25:15 08:25 »

All I Really Want to Do

" All I Really Want to Do " es una canción escrita por Bob Dylan e incluida en su álbum de 1964 producido por Tom Wilson , Another Side of Bob Dylan .  Podría decirse que es una de las canciones más populares que Dylan escribió en el período inmediatamente posterior a que abandonó la composición de canciones de actualidad. Un año después de su lanzamiento en Another Side of Bob Dylan , también se había convertido en una de las canciones más conocidas de Dylan para el público pop y rock , debido a las exitosas versiones de Cher and the Byrds .

Información de la canción
"All I Really Want to Do" se lanzó por primera vez en el álbum de Dylan de 1964, Another Side of Bob Dylan . La canción también se incluyó en las compilaciones de Dylan Bob Dylan's Greatest Hits Vol. II en 1971 y la edición de 3 discos de Dylan en 2007.  Además, se han lanzado dos versiones en vivo de la canción: una, grabada en 1978, en Bob Dylan en Budokan y la otra, grabada en 1964, en La serie pirata vol. 6: Bob Dylan Live 1964, Concierto en Philharmonic Hall .

Dylan escribió la canción en 1964 y la grabó en una sola toma el 9 de junio de 1964.  Al igual que otras canciones de Another Side of Bob Dylan , "All I Really Want to Do" se inspiró en la ruptura de Dylan con Suze Rotolo . [6] "All I Really Want to Do" abre el álbum con una actitud diferente a la del álbum anterior de Dylan, The Times They Are a-Changin' ; una canción lúdica sobre una relación en lugar de una canción política que señala con el dedo.  Musicalmente simple, aunque divertida, "All I Really Want to Do" es esencialmente una lista de cosas, físicas y psicológicas, que Dylan no quiere hacer ni ser para el oyente , Dylan se ríe de algunos de sus propios chistes en la canción, ya que parodia las típicas canciones de amor de "chico conoce a chica". Una interpretación de la canción es que es una parodia de las respuestas masculinas a las primeras conversaciones feministas . Junto con otra canción de Another Side of Bob Dylan , " It Ain't Me, Babe ", "All I Really Want to Do" cuestionó los supuestos habituales de las relaciones entre hombres y mujeres, rechazando la posesividad y el machismo.  El coro de la canción presenta a Dylan cantando en un yodel alto y lamentándose , probablemente inspirado por Hank Williams oRamblin 'Jack Elliott , mientras afirma falsamente que todo lo que quiere hacer es ser amigos. "All I Really Want to Do" ve a Dylan experimentando con las convenciones de la canción pop romántica construyendo rimas dentro de las líneas y también rimando el final de cada línea con el final de la línea siguiente.

El primer concierto en vivo conocido de "All I Really Want to Do" fue en el Newport Folk Festival el 26 de julio de 1964. Permaneció como parte de la lista de conciertos de Dylan para todos sus espectáculos acústicos en 1965.  Regresó a los escenarios de conciertos de Dylan en 1978, cuando Dylan la cantó al final de la mayoría de los espectáculos con la melodía de " The 59th Street Bridge Song (Feelin' Groovy) " de Simon and Garfunkel .  Para esos programas, a menudo revisaba la letra, incorporando versos traviesos como:

No busco hacerte freír
, verte volar o verte morir
, y no quiero arrastrarte,
encadenarte o ser tu payaso.

Letra de la canción

All I Really Want to Do

I ain’t lookin’ to compete with you
Beat or cheat or mistreat you
Simplify you, classify you
Deny, defy or crucify you
All I really want to do
Is, baby, be friends with you

No, and I ain’t lookin’ to fight with you
Frighten you or tighten you
Drag you down or drain you down
Chain you down or bring you down
All I really want to do
Is, baby, be friends with you

I ain’t lookin’ to block you up
Shock or knock or lock you up
Analyze you, categorize you
Finalize you or advertise you
All I really want to do
Is, baby, be friends with you

I don’t want to straight-face you
Race or chase you, track or trace you
Or disgrace you or displace you
Or define you or confine you
All I really want to do
Is, baby, be friends with you

I don’t want to meet your kin
Make you spin or do you in
Or select you or dissect you
Or inspect you or reject you
All I really want to do
Is, baby, be friends with you

I don’t want to fake you out
Take or shake or forsake you out
I ain’t lookin’ for you to feel like me
See like me or be like me
All I really want to do
Is, baby, be friends with you

Todo lo que realmente quiero hacer

No busco competir contigo
confundirte o estafarte o maltratarte
simplificarte, clasificarte
negarte, desafiarte o crucificarte
lo que en realidad quiero
nena, es ser tu amigo

No, no busco pelear contigo
asustarte o abrumarte
arrastrarte o vaciarte
encadenarte o humillarte
lo que en realidad quiero
nena, es ser tu amigo

No busco bloquearte
ofenderte o golpearte o encerrarte
analizarte, categorizarte
anularte o anunciarte
lo que en realidad quiero
nena, es ser tu amigo

No quiero disimular mi diversión en tu cara
perseguirte o darte caza, rastrearte o comerciarte
o desgraciarte o desplazarte
o definirte o confinarte
lo que en realidad quiero
nena, es ser tu amigo.

No quiero conocer a tu familia
no quiero suspenderte o apalearte
o seleccionarte o diseccionarte
o inspeccionarte o rechazarte
lo que en realidad quiero
nena, es ser tu amigo.

No quiero fingir contigo
tomarte o sacudirte u olvidarte
no intento que sientas como yo
veas como yo o seas como yo
lo que en realidad quiero
nena, es ser tu amigo


  • *****
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 4274
  • -Tu has recibido: 7138
  • Mensajes: 32454
  • : 28/10/24
  • Karma: 3786
  • Sexo: Masculino
Re: CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO
« Respuesta #2827 en: 17 de Diciembre de 2022, 08:30:25 08:30 »

Black Crow Blues

" Black Crow Blues " es una canción escrita por Bob Dylan , incluida en su álbum de 1964 Another Side of Bob Dylan .

Generalmente considerada una obra menor en la obra de Dylan, "Black Crow Blues" es la primera canción que lanzó en la que toca el piano . De hecho, ese -con la armónica- es el único acompañamiento de su voz, ya que está solo en la grabación, como en la mayoría de sus primeros cuatro discos. Esta canción está en la tonalidad de sol mayor . El autor Oliver Trager llama a esta canción "Un pequeño y funky piano blues que Dylan toca en su estilo maravillosamente ignorante". Black Crown Blues , argumenta Trager, recuerda a "los calypsos cadenciosos de Harry Belafonte y los boogie-woogies de piano de Meade "Lux" Lewis ".

Michael Gray sostiene así:

"Black Crow Blues" es en sí misma excelente por la forma en que rompe la estructura del blues con algo tan fresco, tan vigorizantemente fuera de lo común, que te hace reír solo con escucharlo. Al mismo tiempo, y sin sacrificar nada de la modernidad que desfilan "waste and used out" de "My Wrist was empty / But my nervios kickin' / Tickin' like a clock", no obstante aporta, sobre todo en el último verso, un toque rural especial:

Cuervos negros en el prado
Al otro lado de la carretera ancha.
Es divertido, cariño,
no me siento mucho como un
Espantapájaros hoy

de modo que al final es una extraña especie de country blues.
Dylan nunca ha tocado "Black Crow Blues" en vivo.

Letra de la canción

Black Crow Blues

I woke in the mornin', wanderin', weary and worn out
I woke in the mornin', wanderin', weary and worn out
Wishin' my long-lost lover
Would walk to me an' talk to me, tell me what it's all about
I was standin' at the side road, listenin' to the billboard knock
Standin' at the side road, listenin' to the billboard knock
Well, my wrist was empty, but my nerves were kickin'
Tickin' like a clock
If I got anything you need, babe, let me tell you in front
If I got anything you need, babe, let me tell you in front
You can come to me sometime
Night time, day time, anytime you want
Sometimes I'm thinkin' I'm too high to fall
Sometimes I'm thinkin' I'm much too high to fall
Other times I'm thinkin' I'm so low
I don't know if I can come up at all
Black crows in the meadow, sleepin' across the broad highway
Black crows in the meadow, across the broad highway
Though it's funny, honey, I'm out of touch
Don't feel much like a scarecrow today

Blues del cuervo negro

Me desperté por la mañana, vagando, cansado y agotado
Me desperté por la mañana, vagando, cansado y agotado
Deseando a mi amante perdido hace mucho tiempo
Caminaría hacia mí y me hablaría, dime de qué se trata
Estaba parado en la calle lateral, escuchando el golpe de la cartelera
De pie en el camino lateral, escuchando el golpe de la cartelera
Bueno, mi muñeca estaba vacía, pero mis nervios estaban pateando
Marcando como un reloj
Si tengo algo que necesites, nena, déjame decirte de frente
Si tengo algo que necesites, nena, déjame decirte de frente
Puedes venir a mí en algún momento
De noche, de día, cuando quieras
A veces pienso que soy demasiado alto para caer
A veces pienso que soy demasiado alto para caer
Otras veces pienso que estoy tan bajo
No sé si puedo subir en absoluto
Cuervos negros en el prado, durmiendo al otro lado de la carretera ancha
Cuervos negros en el prado, al otro lado de la carretera ancha
Aunque es divertido, cariño, estoy fuera de contacto
No te sientas como un espantapájaros hoy


  • *****
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 4274
  • -Tu has recibido: 7138
  • Mensajes: 32454
  • : 28/10/24
  • Karma: 3786
  • Sexo: Masculino
Re: CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO
« Respuesta #2828 en: 17 de Diciembre de 2022, 08:36:08 08:36 »

Spanish Harlem Incident

" Spanish Harlem Incident " es una canción escrita e interpretada por Bob Dylan que fue lanzada en su álbum, Another Side of Bob Dylan , el 8 de agosto de 1964 .  La canción ha sido descrita como "una viñeta hermosa" por los críticos y ha sido elogiada por sus dimensiones poéticas de múltiples capas.

Cuando el propio Dylan ha sido cuestionado sobre el tema de la canción ha confesado que no tiene ni idea. Sin embargo, el autor Paul Williams describe la canción como un retrato de una niña gitana que Dylan ha visto solo fugazmente pero que lo ha cautivado por completo. Williams continúa diciendo que dentro del contexto de la canción, Dylan se está enamorando no solo de la gitana, sino también de la idea de los gitanos y de él mismo enamorado de uno.  La canción toma su nombre del barrio Spanish Harlem de la ciudad de Nueva York .

Recepción
El crítico musical Tim Riley escribe que "'Spanish Harlem Incident' es un nuevo romance que pretende ser corto y dulce, pero es un ejemplo de cómo Dylan comienza a usar combinaciones de palabras poco comunes para evocar los misterios de la intimidad... su 'tambor resonante'. juega con sus 'palmas inquietas', sus 'ojos perlados' y 'dientes de diamantes brillantes' en su 'cara pálida'".  Dylan solo interpretó la canción en conciertos en vivo durante el período inmediatamente posterior al lanzamiento de Another Side . del álbum de Bob Dylan en 1964.

Letra de la canción

Spanish Harlem Incident

Gypsy gal, the hands of Harlem
Cannot hold you to its heat
Your temperature is too hot for taming
Your flaming feet are burning up the street
I am homeless, come and take me
Into the reach of your rattling drums
Let me know babe, all about my fortune
Down along my restless palms
Gypsy gal, you got me swallowed
I have fallen far beneath
Your pearly eyes, so fast and slashing
And your flashing diamond teeth
The night is pitch black, come and make my
Pale face fit into place, oh, please
Let me know, babe, if you surround me
If it's you, my lifeline's trace
I been wondering all about me
Ever since I seen you there
On the cliffs of your wildcat charms I'm riding
I know I'm 'round you but I don't know where
You have slayed me, you have made me
I got to laugh halfways off my heels
I got to know, babe, if it's you I'm wanting
So I can know if I am really real

Incidente del Harlem Español

Chica gitana, las manos de Harlem
No puedo sujetarte a su calor
Tu temperatura es demasiado alta para domesticar
Tus pies en llamas están quemando la calle
Estoy sin hogar, ven y llévame
Al alcance de tus tambores resonantes
Déjame saber nena, todo sobre mi fortuna
A lo largo de mis palmas inquietas
Chica gitana, me tragaste
He caído muy por debajo
Tus ojos nacarados, tan rápidos y cortantes
Y tus brillantes dientes de diamante
La noche es completamente negra, ven y haz mi
La cara pálida encaja en su lugar, oh, por favor
Avísame, nena, si me rodeas
Si eres tú, el rastro de mi línea de vida
Me he estado preguntando todo sobre mí
Desde que te vi allí
En los acantilados de tus encantos salvajes estoy cabalgando
Sé que estoy cerca de ti, pero no sé dónde
Me has matado, me has hecho
Tengo que reír hasta la mitad de mis talones
Tengo que saber, nena, si eres tú lo que quiero
Entonces puedo saber si soy realmente real


  • *****
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 4274
  • -Tu has recibido: 7138
  • Mensajes: 32454
  • : 28/10/24
  • Karma: 3786
  • Sexo: Masculino
Re: CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO
« Respuesta #2829 en: 17 de Diciembre de 2022, 08:46:12 08:46 »

Chimes of Freedom

" Chimes of Freedom " es una canción escrita e interpretada por Bob Dylan e incluida en su álbum de 1964 producido por Tom Wilson , Another Side of Bob Dylan . La canción describe los pensamientos y sentimientos del cantante y su acompañante mientras se refugian de una tormenta eléctrica debajo de una puerta después del atardecer. El cantante expresa su solidaridad con los oprimidos y oprimidos , creyendo que el trueno está doblando en simpatía por ellos.

Inicialmente, los críticos describieron la canción como una muestra de la influencia de la poesía simbolista de Arthur Rimbaud , pero los biógrafos más recientes de Dylan han relacionado los orígenes de la canción con los versos que el compositor había escrito como respuesta al asesinato del presidente Kennedy en 1963. Los comentaristas y biógrafos de Dylan han evaluado la canción como una de las composiciones más significativas de Dylan, y el crítico Paul Williams la ha descrito como el Sermón de la montaña de Dylan .

La canción ha sido versionada muchas veces por diferentes artistas, incluidos Byrds , Jefferson Starship , Youssou N'Dour , Bruce Springsteen y U2 .

La versión de Bob Dylan
"Chimes of Freedom" se escribió poco después del lanzamiento del álbum The Times They Are a-Changin' de Dylan a principios de 1964 durante un viaje por carretera que realizó por Estados Unidos con el músico Paul Clayton , el periodista Pete Karman y el road manager Victor Maimudes.  Fue escrito casi al mismo tiempo que " Mr. Tambourine Man ", que el autor Clinton Heylin ha juzgado como influenciado de manera similar por el simbolismo de Arthur Rimbaud . Hay relatos contradictorios sobre cuándo se escribió esta canción durante el viaje. Algunos biógrafos de Dylan afirman que escribió la canción en una máquina de escribir portátil en la parte trasera de un automóvil el día después de visitar a los activistas de derechos civiles Bernice Johnson y Cordell Reagon en Atlanta, Georgia .  Sin embargo, una hoja de letra manuscrita del hotel Waldorf Astoria en Toronto, Canadá, que se reprodujo en The Bob Dylan Scrapbook 1956-1966 , indica que esta historia no puede ser del todo cierta, ya que Dylan estuvo en Toronto a fines de enero y principios de febrero, antes de que ocurriera el viaje por carretera en el que supuestamente se escribió la canción. Entonces, aunque es posible que partes de la canción se hayan escrito durante el viaje por carretera, Dylan había comenzado a trabajar en la canción antes.

En sus memorias, The Mayor of MacDougal Street , Dave Van Ronk dio su relato de los orígenes de la canción:

Bob Dylan me escuchó jugando con una de las canciones favoritas de mi abuela, "The Chimes of Trinity", una balada sentimental sobre Trinity Church, que decía algo así como Tolling for the outcast, tolling for the gay/Tolling for the , Hace mucho que falleció / Mientras pasábamos las horas, en el viejo Broadway / Y escuchábamos las campanadas de Trinity. Me hizo cantarla para él unas cuantas veces hasta que entendió la esencia, luego la transformó en "Chimes of Freedom". Su versión era mejor.


La primera presentación pública de la canción tuvo lugar a principios de 1964, ya sea en el Auditorio Cívico de Denver el 15 de febrero  o en el Teatro Comunitario de Berkeley en Berkeley, California, el 22 de febrero.   "Chimes of Freedom" fue una parte importante del repertorio de conciertos en vivo de Dylan durante la mayor parte de 1964, aunque a fines de ese año dejó de interpretarla y no volvería a interpretar la canción hasta 1987, cuando la volvió a tocar para conciertos con los Grateful Dead y con Tom Petty y los Heartbreakers .

El álbum completo Another Side of Bob Dylan se grabó en una larga sesión el 9 de junio de 1964, con Tom Wilson como productor.  Durante la sesión de grabación, Dylan necesitó siete tomas para hacer bien "Chimes of Freedom", aunque era una de las tres canciones que Dylan grabó ese día y que había interpretado previamente en un concierto.

Letras
La letra de la canción está escrita en seis estrofas de siete versos cada una. Cada una de las estrofas comparte el mismo estribillo de un verso "Y contemplamos las campanadas de la libertad parpadeando". El simbolismo de la letra hace uso reiterado de una doble metáfora de la libertad representada por las campanadas o repique de una campana por un lado, y la iluminación asociada a la libertad representada por el trueno y el relámpago.  La letra se encuentra simbólicamente en la oscuridad después de la puesta del sol (después de la "puesta del sol") hasta el tañido de las campanadas de "medianoche" en la misma noche. Los versos iniciales de la canción describen una tormenta feroz e implacable que da paso al final de la canción a un levantamiento parcial de la niebla. Se ha descrito que la narrativa de la letra de la canción representa el punto de vista de los desfavorecidos e indigentes que buscan la libertad.

Liberar
A pesar del atractivo de la canción para los artistas de versiones, ha aparecido con moderación en la recopilación y los álbumes en vivo de Dylan . Sin embargo, se incluyó en el álbum recopilatorio europeo de 1967 Bob Dylan's Greatest Hits 2 .  Una presentación en vivo muy temprana de la canción, en el Royal Festival Hall de Londres, en mayo de 1964, fue lanzada en 2018 en Live 1962-1966: Rare Performances From The Copyright Collections . En 1993, Dylan tocó la canción frente al Lincoln Memorial como parte de la primera investidura de Bill Clinton como presidente de los Estados Unidos.

Una versión cantada por Dylan y Joan Osborne en 1999 aparece en el álbum original de la banda sonora para televisión de la película titulado The 60's .  Una grabación de Dylan interpretando la canción en el Newport Folk Festival de 1964 se incluyó en el álbum de 2005 The Bootleg Series Vol. 7: Sin dirección a casa: la banda sonora . La misma actuación también se puede ver en el DVD de 2007 The Other Side of the Mirror: Live at Newport Folk Festival 1963-1965 . En 2009, Dylan continuó interpretando "Chimes of Freedom" en concierto, aunque no tocó la canción en vivo durante los 23 años transcurridos entre finales de 1964 y 1987.

Chimes of Freedom: The Songs of Bob Dylan Honoring 50 Years of Amnesty International es un álbum recopilatorio benéfico de 4 CD quepresenta nuevas grabaciones de 73 composiciones de Bob Dylan por varios artistas, lanzado el 24 de enero de 2012.  El conjunto incluye Dylan's grabación original de 1964 de la canción principal. Las ganancias del álbum fueron donadas a la organización de derechos humanos Amnistía Internacional .  Debutó en los Estados Unidos en el número 11 del Billboard 200 con 22.000 copias vendidas.

Letra de la canción

Chimes of Freedom

Far between sundown’s finish an’ midnight’s broken toll
We ducked inside the doorway, thunder crashing
As majestic bells of bolts struck shadows in the sounds
Seeming to be the chimes of freedom flashing
Flashing for the warriors whose strength is not to fight
Flashing for the refugees on the unarmed road of flight
An’ for each an’ ev’ry underdog soldier in the night
An’ we gazed upon the chimes of freedom flashing

In the city’s melted furnace, unexpectedly we watched
With faces hidden while the walls were tightening
As the echo of the wedding bells before the blowin’ rain
Dissolved into the bells of the lightning
Tolling for the rebel, tolling for the rake
Tolling for the luckless, the abandoned an’ forsaked
Tolling for the outcast, burnin’ constantly at stake
An’ we gazed upon the chimes of freedom flashing

Through the mad mystic hammering of the wild ripping hail
The sky cracked its poems in naked wonder
That the clinging of the church bells blew far into the breeze
Leaving only bells of lightning and its thunder
Striking for the gentle, striking for the kind
Striking for the guardians and protectors of the mind
An’ the unpawned painter behind beyond his rightful time
An’ we gazed upon the chimes of freedom flashing

Through the wild cathedral evening the rain unraveled tales
For the disrobed faceless forms of no position
Tolling for the tongues with no place to bring their thoughts
All down in taken-for-granted situations
Tolling for the deaf an’ blind, tolling for the mute
Tolling for the mistreated, mateless mother, the mistitled prostitute
For the misdemeanor outlaw, chased an’ cheated by pursuit
An’ we gazed upon the chimes of freedom flashing

Even though a cloud’s white curtain in a far-off corner flashed
An’ the hypnotic splattered mist was slowly lifting
Electric light still struck like arrows, fired but for the ones
Condemned to drift
or else be kept from drifting
Tolling for the searching ones, on their speechless, seeking trail
For the lonesome-hearted lovers
with too personal a tale An’ for each unharmful,
gentle soul misplaced inside a jail
An’ we gazed upon the chimes of freedom flashing

Starry-eyed an’ laughing as I recall when we were caught
Trapped by no track of hours for they hanged suspended
As we listened one last time an’ we watched with one last look
Spellbound an’ swallowed ’til the tolling ended
Tolling for the aching ones whose wounds cannot be nursed
For the countless confused, accused, misused,
strung-out ones an’ worse
An’ for every hung-up person in the whole wide universe
An’ we gazed upon the chimes of freedom flashing

Campanadas de libertad

Lejos, entre el final de la puesta de sol y el romper de la medianoche,
nos metimos en el portal mientras tañían estallando con estruendo
majestuosas campanas de rayos, encendían sombras en los sonidos
parecían ser los repiques de libertad destellando
Destellando por los guerreros cuya fuerza no es para luchar,
destellando por los refugiados en el inerme camino de la huida
y por cada uno de los desvalidos soldados en la noche
y nosotros contemplamos los repiques de libertad llameando

Observamos inesperadamente por el horno de la derretida ciudad
con las caras ocultas, como los muros se estrechaban,
el eco de las campanas de boda antes de la lluvia
se disolvía en las campanas del relámpago.
Tañendo por el rebelde, tañendo por el calavera,
tañendo por el desafortunado el abandonado y el rechazado
tañendo por el proscrito, quemándose constantemente en la estacada
y nosotros contemplamo los repiques de libertad llameando

A través del loco martilleo místico del bárbaro granizo salvaje
el cielo chasqueó sus poemas en desnuda pregunta,
el suspendido de las campanas de la iglesia sopló a la brisa
quedando sólo las campanas del relámpago y su trueno
golpeando por el benigno, golpeando por el bondadoso
golpeando por los guardianes y los protectores del espíritu
y por el desempeñado y el pintor fuera de su época
y nosotros contemplamos los repiques de libertad llameando

En la salvaje catedral de la atardecida la lluvia descifró historias
para las desnudas formas sin rostro de los sin posición
tañendo por las lenguas sin sitio adonde llevar sus pensamientos
todas atrapadas en situaciones dadas por supuesto
tañendo por el sordo y el ciego, tañendo por el mudo
por la maltratada madre soltera y la mal llamada prostituta
por el proscrito por delito menor, perseguido y estafado en la caza
y contemplamos fijamente los repiques de libertad llameando

Incluso un telón de blanca nube destelló en una lejana esquina
y las hipnóticas manchas brumosas se elevaron lentamente
la luz eléctrica todavía golpeaba como flechas,
encendida por los condenados a la inacción
o los que son retenidos en la corriente,
sonando por los buscadores, en su muda búsqueda de pistas
por los amantes corazones solitarios,
con su historia muy personal y por cada alma inocente
y amable inmerecidamente entre rejas
y nosotros contemplamos los repiques de libertad llameando.

Ingenuos y sonriendo como yo recuerdo, cuando fuimos cogidos
cazados sin huella del momento por ellas colgamos suspendidos
mientras escuchábamos y mirábamos por última vez
hechizados y consumidos hasta el fin de su tañido
tañendo por los sufridores cuyas heridas no pueden ser curadas
por los incontables confundidos, acusados, maltratados,
pisados y peores
y por cada persona ahorcada en todo el ancho universo
y nosotros contemplamos los repiques de libertad llameando


  • *****
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 4274
  • -Tu has recibido: 7138
  • Mensajes: 32454
  • : 28/10/24
  • Karma: 3786
  • Sexo: Masculino
Re: CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO
« Respuesta #2830 en: 17 de Diciembre de 2022, 08:55:00 08:55 »

I Shall Be Free No. 10

" I Shall Be Free No. 10 " es una canción del cantautor estadounidense Bob Dylan , que fue lanzada como la quinta pista de su cuarto álbum de estudio Another Side of Bob Dylan (1964). La canción fue escrita por Dylan y producida por Tom Wilson . Fue grabado el 9 de junio de 1964 y lanzado en Another Side of Bob Dylan el 8 de agosto de 1964.

Antecedentes y grabación
Según el análisis del biógrafo de Bob Dylan , Clinton Heylin , de los borradores de las letras de Dylan de la época, "I Shall Be Free No. 10" se "compuso por etapas".  La letra probablemente comenzó en el hotel Mayfair de Londres en mayo de 1964.  Se terminó durante una estancia de una semana en el pueblo griego de Vernilya ese mismo mes, después de que Dylan viajara por Europa con amigos y Nico . Varias otras canciones, incluidas " To Ramona ", " It Ain't Me Babe " y " All I Really Want to Do " se completaron en Vernilya. Algunas de las letras de "To Ramona" estaban originalmente en "I Shall Be Free No. 10".

Dylan grabó 14 canciones entre las 7:00 p. m. y las 10:00 p. m. del 9 de junio en el Estudio A, Columbia Recording Studios, Nueva York,  con Tom Wilson como productor .  De estos, 11 temas fueron seleccionados para su cuarto álbum de estudio, Another Side of Bob Dylan .

Dos de las cinco tomas de "I Shall Be Free No. 10" se editaron juntas para la versión del álbum. Fue lanzado como la quinta pista de la cara uno de Otro lado de Bob Dylan el 8 de agosto de 1964. Se publicó una versión alternativa, con un verso adicional, en el interactivo interactivo Highway 61. CD-ROM en 1995. En 2010, se lanzó una versión mono en The Original Mono Recordings .  Según su sitio web oficial, Dylan nunca ha interpretado la canción en concierto.  La canción es un blues parlante , una forma popularizada por Chris Bouchillon y utilizada por Woody Guthrie .

Composición e interpretación lírica
"I Shall Be Free No. 10", como " I Shall Be Free " del álbum debut de estudio homónimo de Dylan, Bob Dylan (1962), deriva de canciones anteriores como "We Shall Be Free" de Lead Belly , grabada con Guthrie y Sonny Terry en 1944.  John H. Cowley trazó estrofas de "We Shall Be Free" y canciones similares hasta mediados del siglo XIX. Las primeras variaciones registradas incluyen "You Shall" (1927) de Frank Stokes y Dan Sane (actuando como Beale Street Sheikhs), y "What a Time" (1928) de Jim Jackson . Crítico Michael Graynotó similitudes en la letra de la canción de Jackson tanto con el contenido de la pista Lead Belly como con la entrega lírica e instrumental de Dylan de sus propias canciones "I Shall be Free". Sin embargo, la versión de Jackson no se había publicado en 1964.  Gray dice que el título "I Shall Be Free No. 10" es un reconocimiento explícito por parte de Dylan de "los muchos antecedentes, variantes y versiones" de la versión anterior. canciones

La canción comienza con "una afirmación de lo ordinario de Dylan". El crítico Jim Curtis escribió que "prácticamente puedes ver a Dylan sonriendo" en la pista.

Soy normal, común también
Soy como él, igual que tú
Soy el hermano y el hijo de todos
No soy diferente de nadie
No sirve de nada hablar conmigo
Es lo mismo que hablar para ti

—  Bob Dylan, del verso inicial de "I Shall Be Free No. 10"

Más adelante en la canción, Dylan, que había estado recibiendo elogios de la crítica por su composición, canta "¡Yippee! Soy un poeta y lo sé / Espero no arruinarlo". El erudito en literatura Timothy Hampton escribió que al referirse al reconocimiento de la crítica con "versos jocosos", Dylan "reconoce su genio y socava su afirmación de un propósito serio al mismo tiempo". Hampton argumentó que "en ninguna parte se evoca el estatus de Dylan como artista, figura mediática, héroe del pop y portavoz político con más autoconciencia o complejidad que en estas líneas".

El autor John Nogowski comentó que la canción ofrece un "bienvenido alivio cómico de Guthriesque" después del "torbellino verbal" de Chimes of Freedom "que la precede en el álbum". podría ser prudente aligerar las cosas" después de "Chimes of Freedom".

Craig McGregor de The Sydney Morning Herald interpretó Otro lado de Bob Dylan como un conjunto de parodias de objetivos que incluyen las películas de los Beatles y Alfred Hitchcock . Consideró que "I Shall Be Free No. 10" era una parodia de las "líneas desechables y el sabor ligeramente campechano de Woody Guthrie, Jack Elliott y media docena de otros expertos en blues parlantes". Sin embargo, el autor Donald Brown señaló que aunque los dos álbumes anteriores de Dylan tenían canciones que hacían referencia a cuestiones sociales y políticas, las únicas menciones contemporáneas en Otro lado de Bob Dylan estaban en "I Shall Be Free No. 10": al boxeo mundial de peso pesado . campeón Cassius Clay, el senador conservador Barry Goldwater , y la carrera espacial entre Estados Unidos y la Unión Soviética.
Recepción crítica
En una crítica generalmente negativa del álbum, Grover Lewis del Fort Worth Star-Telegram se mostró positivo con respecto a solo dos pistas; "I Shall Be Free No. 10" se describió como "una alocada improvisación con sabor surrealista" y se destacó, junto con " Motorpsycho Nitemare ", como temas que "muestran destellos del mismo impulso y ambición rockera que encendió Dylan en sus  grabaciones".  En 1976, William Florence de The Times Herald escribió que en Otro lado de Bob Dylan , "un salvaje sentido del humor sale a la luz realmente por primera vez", con esas dos pistas que representan "ejemplos clásicos de este más- compositor relajado y a gusto".

El crítico del Herald Express consideró que Another Side of Bob Dylan estableció a Dylan como el cantante de folk más importante "desde Woody Guthrie , e incluyó "I Shall Be Free No. 10" entre sus canciones favoritas del álbum.  Autor John Nogowski comentó que la canción es un "bienvenido alivio cómico de Guthriesque" después del "torbellino verbal" de Chimes of Freedom "que la precede en el álbum.  Elogiando la "entrega sin esfuerzo" de Dylan, Nogowski le dio a la canción una calificación de "A-".  Ocupó el puesto 16 en una lista de las 20 mejores canciones de Dylan en Dave Marsh y Kevin Stein.

Letra de la canción

I Shall Be Free No. 10

I'm just average, common too
I'm just like him, the same as you
I'm everybody's brother and son
I ain't different than anyone
It ain't no use a-talking to me
It's just the same as talking to you
I was shadow-boxing earlier in the day
I figured I was ready for Cassius Clay
I said "Fee, fie, fo, fum, Cassius Clay here I come
26, 27, 28, 29, I'm gonna make your face look just like mine
Five, four, three, two, one, Cassius Clay you'd better run
99, 100, 101, 102, Your ma won't even recognize you
14, 15, 16, 17, 18, 19, gonna knock him clean right out of his spleen
Well, I don't know, but I've been told
The streets in heaven are lined with gold
I ask you how things could get much worse
If the Russians happen to get up there first
Wowee, pretty scary!
Now, I'm liberal, but to a degree
I want ev'rybody to be free
But if you think that I'll let Barry Goldwater
Move in next door and mary my daughter
You must think I'm crazy
I wouldn't let him do it for all the farms in Cuba
Well, I set my monkey on the log
And ordered him to do the Dog
He wagged his tail and shook his head
And he went and did the Cat instead
He's a weird monkey, very funky
I sat with my high-heeled sneakers on
Waiting to play tennis in the noonday sun
I had my white shorts rolled up past my waist
And my wig-hat falling in my face
But they wouldn't let me on the tennis court
I gotta woman, she's so mean
She sticks my boots in the washing machine
Sticks me with buckshot when I'm nude
Puts bubblegum in my food
She's funny, wants my money, calls me honey
Now I gotta friend who spends his life
Stabbing my picture with a bowie-knife
Dreams of strangling me with a scarf
When my name comes up he pretends to barf
I've got a million friends
Now they asked me to read a poem
At the sorority sister's home
I got knocked down and my head was swimmin'
I wound up with the Dean of Women
Yippee
I'm a poet, and I know it
Hope I don't blow it
I'm gonna grow my hair down to my feet so strange
So I look like a walking mountain range
And I'm gonna ride into Omaha on a horse
Out to the country club and the golf course
Carry the New York Times, shoot a few holes, blow their minds
You're probably wondering by now
Just what this song is all about
What's probably got you baffled more
What this thing here is for
It's nothing
It's something I learned over in England

Seré Libre No. 10

Solo soy promedio, común también
Soy como él, igual que tú.
Soy el hermano y el hijo de todos.
no soy diferente a nadie
No sirve de nada hablar conmigo
Es lo mismo que hablar contigo
Yo estaba boxeando en la sombra más temprano en el día
Pensé que estaba listo para Cassius Clay
Dije "Fee, fie, fo, fum, Cassius Clay aquí vengo
26, 27, 28, 29, haré que tu cara se vea como la mía
Cinco, cuatro, tres, dos, uno, Cassius Clay será mejor que corras
99, 100, 101, 102, tu mamá ni siquiera te reconocerá
14, 15, 16, 17, 18, 19, lo voy a dejar sin aliento
Bueno, no sé, pero me han dicho
Las calles en el cielo están revestidas de oro.
Te pregunto cómo las cosas podrían empeorar mucho
Si los rusos llegan allí primero
¡Wow, bastante aterrador!
Ahora, soy liberal, pero hasta cierto punto
Quiero que todos sean libres
Pero si crees que dejaré que Barry Goldwater
Múdate al lado y cásate con mi hija
Debes pensar que estoy loco
No lo dejaría hacerlo por todas las fincas de Cuba
Bueno, puse mi mono en el tronco.
Y le mandó hacer el Perro
Meneó la cola y sacudió la cabeza.
Y él fue e hizo el gato en su lugar.
Es un mono raro, muy funky.
Me senté con mis zapatillas de deporte de tacón alto en
Esperando para jugar al tenis bajo el sol del mediodía
Tenía mis pantalones cortos blancos enrollados más allá de mi cintura
Y mi sombrero de peluca cayendo en mi cara
Pero no me dejaron entrar a la cancha de tenis.
Tengo una mujer, ella es tan mala
Mete las botas en la lavadora
Me pega con perdigones cuando estoy desnudo
Pone chicle en mi comida
Ella es graciosa, quiere mi dinero, me llama cariño
Ahora tengo un amigo que pasa su vida
Apuñalando mi foto con un cuchillo Bowie
Soñar con estrangularme con una bufanda
Cuando aparece mi nombre, finge vomitar
tengo un millón de amigos
Ahora me pidieron que leyera un poema.
En la casa de la hermana de la hermandad
Me derribaron y mi cabeza estaba nadando
Terminé con el Decano de Mujeres
Yippee
soy poeta y lo se
Espero no arruinarlo
Voy a dejar crecer mi cabello hasta mis pies tan extraño
Así que me veo como una cadena montañosa andante
Y voy a viajar a Omaha en un caballo
Al club de campo y al campo de golf
Lleve el New York Times, dispare algunos hoyos, sorprenda sus mentes
Probablemente te estés preguntando ahora
De qué se trata esta canción
Lo que probablemente te tiene más desconcertado
Para qué es esto de aquí
No es nada
Es algo que aprendí en Inglaterra


  • *****
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 4274
  • -Tu has recibido: 7138
  • Mensajes: 32454
  • : 28/10/24
  • Karma: 3786
  • Sexo: Masculino
Re: CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO
« Respuesta #2831 en: 17 de Diciembre de 2022, 08:59:37 08:59 »

To Ramona

«To Ramona» es una canción del músico estadounidense Bob Dylan, publicada en su cuarto álbum de estudio, Another Side of Bob Dylan (1964).

Letra de la canción

To Ramona

Ramona, come closer
Shut softly your watery eyes
The pangs of your sadness
Will pass as your senses will rise
For the flowers of the city
Though breathlike, get deathlike sometimes
And there's no use in tryin'
To deal with the dyin'
Though I cannot explain that in lines
Your cracked country lips
I still wish to kiss
As to be under the strength of your skin
Your magnetic movements
Still capture the minutes I'm in
But it grieves my heart, love
To see you tryin' to be a part of
A world that just don't exist
It's all just a dream, babe
A vacuum, a scheme, babe
That sucks you into feelin' like this
I can see that your head
Has been twisted and fed
With worthless foam from the mouth
I can tell you are torn
Between stayin' and returnin'
Back to the South
You've been fooled into thinking
That the finishin' end is at hand
Yet there's no one to beat you
No one t' defeat you
'Cept the thoughts of yourself feeling bad
I've heard you say many times
That you're better than no one
And no one is better than you
If you really believe that
You know you have
Nothing to win and nothing to lose
From fixtures and forces and friends
Your sorrow does stem
That hype you and type you
Making you feel
That you gotta be exactly like them
I'd forever talk to you
But soon my words
Would turn into a meaningless ring
For deep in my heart
I know there is no help I can bring
Everything passes
Everything changes
Just do what you think you should do
And someday maybe
Who knows, baby
I'll come and be cryin' to you

A Ramón

Ramón, acércate
Cierra suavemente tus ojos llorosos
Las punzadas de tu tristeza
Pasará cuando tus sentidos se eleven
Por las flores de la ciudad
Aunque como un aliento, a veces se parece a la muerte
Y no sirve de nada intentarlo
Para lidiar con los moribundos
Aunque no puedo explicar eso en líneas
Tus labios de campo agrietados
Todavía deseo besar
Como estar bajo la fuerza de tu piel
Tus movimientos magnéticos
Todavía captura los minutos en los que estoy
Pero me duele el corazón, amor
Verte tratando de ser parte de
Un mundo que simplemente no existe
Todo es solo un sueño, nena
Un vacío, un esquema, nena
Eso te succiona para que te sientas así
Puedo ver que tu cabeza
ha sido torcido y alimentado
Con espuma inútil de la boca
Puedo decir que estás desgarrado
Entre quedarse y regresar
de vuelta al sur
Te han engañado para que pienses
Que el final de finishin 'está a la mano
Sin embargo, no hay nadie para vencerte
Nadie para vencerte
Excepto los pensamientos de ti mismo sintiéndote mal
Te he oído decir muchas veces
Que eres mejor que nadie
Y nadie es mejor que tú
Si realmente crees eso
sabes que tienes
Nada que ganar y nada que perder
De accesorios y fuerzas y amigos
Tu dolor se deriva
Que te hype y te escriba
haciéndote sentir
Que tienes que ser exactamente como ellos
Siempre hablaría contigo
Pero pronto mis palabras
Se convertiría en un anillo sin sentido
Porque en lo profundo de mi corazón
Sé que no hay ayuda que pueda traer
Todo pasa
Todo cambia
Solo haz lo que creas que debes hacer
Y algún día tal vez
quien sabe bebe
Vendré y estaré llorando por ti


  • *****
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 4274
  • -Tu has recibido: 7138
  • Mensajes: 32454
  • : 28/10/24
  • Karma: 3786
  • Sexo: Masculino
Re: CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO
« Respuesta #2832 en: 17 de Diciembre de 2022, 09:06:40 09:06 »

Motorpsycho Nitemare

«Motorpsycho Nitemare» es una canción del músico estadounidense Bob Dylan, publicada en el álbum de estudio Another Side of Bob Dylan. La canción está basada en parte en el largometraje de Alfred Hitchcock Psicosis y también hace referencia a la película de Federico Fellini La dolce vita.

Historia
El título y la letra de la canción hace referencia a la película de suspense Psicosis de Alfred Hitchcock, estrenada en 1960. La canción es una parodia que también se inspira en chistes sobre vendedores ambulantes, donde el personaje principal se presenta en una casa de campo en busca de un lugar para pasar la noche, solo para ser atraído por la tentación de la hija del granjero. Dylan se casa con los argumentos básicos de la película y bromea para crear una historia humorística con un punto político.

En la apertura de «Motorpsycho Nitemare», el narrador llega a la puerta de la casa después de un viaje largo, solo para ser recibido por un agricultor con un arma en la mano. Al principio, el agricultor acusa al narrador de ser un vendedor ambulante, pero él lo niega y dice ser un médico. Tras convencer al granjero, es bienvenido para pasar la noche a condición de que no toque a Rita, la hija del granjero, y que «por la mañana, ordeñe la leche». A mitad de la noche, sin embargo, Rita entra a hurtadillas para «mirar al doble de Anthony Perkins», actor que interpretó al asesino en Psicosis. Ella invita al narrador a darse una ducha, pero él se niega y dice que «había pasado por la película antes».

El pasaje se refiere a la escena en la película de Hitchcock donde la protagonista femenina es apuñalada hasta la muerte mientras se da una ducha en su cuarto de hotel. Aun queriendo huir pero sintiéndose obligado a quedarse para ordeñar la vaca, tal y como prometió, el narrador grita una de las cosas más ofensivas que se le ocurren: que le gusta Fidel Castro y su barba. Enfurecido, el granjero lo persigue a disparos y lo acusa de ser «un doctor antipatriota y una rata comunista».

Durante la época de su publicación original, con el apogeo de la Guerra Fría con la antigua Unión Soviética, el comunismo fue considerado la principal amenaza de la Nación, y Castro, que creó un gobierno comunista en Cuba a finales de la década de 1950, estaba entre los principales enemigos del país. El narrador escapa, Rita consigue un trabajo en un motel, y el agricultor se encuentra a la espera de que el narrador acabe en manos del FBI. Al final de la canción, el narrador considera que «sin libertad de expresión, podría estar en el pantano».

Dylan nunca interpretó «Motorpsycho Nitemare» en directo.

Letra de la canción

Motorpsycho Nitemare

I pounded on a farmhouse
Lookin' for a place to stay.
I was mighty, mighty tired,
I had gone a long, long way.
I said, «Hey, hey, in there,
Is there anybody home?»
I was standin' on the steps
Feelin' most alone.
Well, out comes a farmer,
He must have thought that I was nuts.
He immediately looked at me And stuck a gun into my guts.
I fell down
To my bended knees,
Saying, «I dig farmers,
Don’t shoot me, please!»
He cocked his rifle
And began to shout,
«You're that travelin' salesman
That I have heard about.»
I said, «No! No! No!
I’m a doctor and it’s true,
I’m a clean-cut kid
And I been to college, too.»
Then in comes his daughter
Whose name was Rita.
She looked like she stepped out of La Dolce Vita.
I immediately tried to cool it With her dad,
And told him what a Nice, pretty farm he had.
He said, «What do doctors
Know about farms, pray tell?»
I said, «I was born
At the bottom of a wishing well.»
Well, by the dirt 'neath my nails
I guess he knew I wouldn’t lie.
«I guess you’re tired,»
He said, kinda sly.
I said, «Yes, ten thousand miles
Today I drove.»
He said, «I got a bed for you
Underneath the stove.
Just one condition
And you go to sleep right now,
That you don’t touch my daughter
And in the morning, milk the cow.»
I was sleepin' like a rat
When I heard something jerkin'.
There stood Rita
Lookin' just like Tony Perkins.
She said, «Would you like to take a shower?
I’ll show you up to the door.»
I said, «Oh, no! no!
I’ve been through this before.»
I knew I had to split
But I didn’t know how,
When she said,
«Would you like to take that shower, now?»
Well, I couldn’t leave
Unless the old man chased me out,
'Cause I’d already promised
That I’d milk his cows.
I had to say something
To strike him very weird,
So I yelled out,
«I like Fidel Castro and his beard.»
Rita looked offended
But she got out of the way,
As he came charging down the stairs
Sayin', «What's that I heard you say?»
I said, «I like Fidel Castro,
I think you heard me right,»
And ducked as he swung
At me with all his might.
Rita mumbled something
'Bout her mother on the hill,
As his fist hit the icebox,
He said he’s going to kill me If I don’t get out the door
In two seconds flat,
«You unpatriotic, Rotten doctor Commie rat.»
Well, he threw a Reader’s Digest
At my head and I did run,
I did a somersault
As I seen him get his gun
And crashed through the window
At a hundred miles an hour,
And landed fully blast
In his garden flowers.
Rita said, «Come back!»
As he started to load
The sun was comin' up And I was runnin' down the road.
Well, I don’t figure I’ll be back
There for a spell,
Even though Rita moved away
And got a job in a motel.
He still waits for me,
Constant, on the sly.
He wants to turn me in To the F.B.I.
Me, I romp and stomp,
Thankful as I romp,
Without freedom of speech,
I might be in the swamp

Motorpsycho Nitemare

Golpeé una granja
Buscando un lugar para quedarse.
Yo era poderoso, muy cansado,
Yo había recorrido un largo camino.
Dije, "Oye, oye, allí,
¿Hay alguien en casa?
Estaba parado en los escalones
Sentirse más solo
Bueno, sale un granjero,
Él debe haber pensado que estaba loco.
Inmediatamente me miró y clavó un arma en mis entrañas.
Me caí
Para mis rodillas dobladas,
Diciendo: «Excavo a los granjeros,
¡No me dispares, por favor!
Él amartilló su rifle
Y comenzó a gritar,
«Eres ese vendedor ambulante»
De lo que he oído hablar »
¡Dije que no! ¡No! ¡No!
Soy médico y es cierto,
Soy un niño limpio
Y he estado en la universidad también ».
Entonces viene su hija
Cuyo nombre era Rita.
Parecía que había salido de La Dolce Vita.
Inmediatamente traté de enfriarlo con su padre,
Y le dijo que era una bonita y bonita granja.
Él dijo: «¿Qué hacen los médicos?
¿Sabes sobre granjas, ora?
Yo dije: «Nací
En el fondo de un pozo de deseos. »
Bueno, por la tierra debajo de mis uñas
Supongo que sabía que no mentiría.
"Supongo que estás cansado"
Él dijo, un poco astuto.
Yo dije: «Sí, diez mil millas
Hoy manejé.
Él dijo: «Tengo una cama para ti
Debajo de la estufa.
Solo una condición
Y te vas a dormir ahora,
Que no toques a mi hija
Y en la mañana, ordeña la vaca. »
Estaba durmiendo como una rata
Cuando escuché algo de jubón.
Allí estaba Rita
Se parece a Tony Perkins.
Ella dijo: «¿Te gustaría tomar una ducha?
Te mostraré la puerta.
Yo dije: «¡Oh, no! ¡no!
He pasado por esto antes.
Sabía que tenía que dividirme
Pero no sabía cómo,
Cuando ella dijo,
"¿Te gustaría tomar esa ducha, ahora?"
Bueno, no pude irme
A menos que el viejo me persiga,
Porque yo ya había prometido
Que ordeñaría sus vacas.
Tuve que decir algo
Para golpearlo muy raro,
Entonces grité:
"Me gusta Fidel Castro y su barba".
Rita pareció ofendida
Pero ella se quitó del camino,
Mientras venía cargando por las escaleras
Diciendo: «¿Qué es lo que te oí decir?»
Dije: «Me gusta Fidel Castro,
Creo que me escuchaste bien, »
Y se agachó mientras balanceaba
A mí con todas sus fuerzas.
Rita murmuró algo
'Sobre su madre en la colina,
Cuando su puño golpeó la nevera,
Dijo que me mataría si no salgo por la puerta
En dos segundos planos,
«Usted antipatriótico, Rotten doctor Commie rata»
Bueno, lanzó un Reader's Digest
En mi cabeza y yo corrí,
Hice un salto mortal
Como lo vi conseguir su arma
Y se estrelló a través de la ventana
A cien millas por hora,
Y aterrizó completamente explosión
En sus flores de jardín.
Rita dijo: «¡Vuelve!»
Cuando comenzó a cargar
El sol estaba saliendo y yo estaba corriendo por el camino.
Bueno, no creo que regrese
Hay un hechizo
A pesar de que Rita se alejó
Y consiguió un trabajo en un motel.
Él todavía me espera,
Constante, a escondidas.
Él quiere entregarme a la F.B.I.
Yo, jugueteo y pisotee,
Agradecido mientras jugueteo,
Sin libertad de expresión,
Podría estar en el pantano.


  • *****
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 4274
  • -Tu has recibido: 7138
  • Mensajes: 32454
  • : 28/10/24
  • Karma: 3786
  • Sexo: Masculino
Re: CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO
« Respuesta #2833 en: 17 de Diciembre de 2022, 09:15:52 09:15 »

My Back Pages

" My Back Pages " es una canción escrita por Bob Dylan e incluida en su álbum de 1964 Another Side of Bob Dylan . Es estilísticamente similar a sus canciones populares de protesta anteriores y presenta la voz de Dylan con acompañamiento de guitarra acústica. Sin embargo, su letra, en particular el estribillo "Ah, pero yo era mucho mayor entonces/ahora soy más joven que eso", se ha interpretado como un rechazo del anterior idealismo personal y político de Dylan, lo que ilustra su creciente desilusión con la década de 1960 . movimiento popular de protesta con el que estaba asociado, y su deseo de moverse en una nueva dirección. Aunque Dylan escribió la canción en 1964, no la interpretó en vivo hasta 1988.

"My Back Pages" ha sido versionada por artistas tan diversos como Keith Jarrett , los Byrds , los Ramones , los Nice , Steve Earle , Eric Johnson y los Hollies . La versión de The Byrds, lanzada inicialmente en su álbum de 1967 Younger Than Yesterday , también se publicó como sencillo en 1967 y resultó ser el último éxito Top 40 de la banda en los EE. UU.

Escritura, grabación e interpretación
Bob Dylan escribió "My Back Pages" en 1964 como una de las últimas canciones, quizás la última canción, compuesta para su álbum Another Side of Bob Dylan .  Lo grabó el 9 de junio de 1964, bajo el título provisional de "Ancient Memories", la última canción grabada para el álbum. La canción se basó en parte en la canción folclórica tradicional " Young But Growing "  y tiene una melodía triste similar a la de " The Lonesome Death of Hattie Carroll " del álbum anterior de Dylan, The Times They Are a-Changin. ' . Como con las otras canciones en Otro Lado, Dylan es el único músico de "My Back Pages" y toca en un estilo similar a sus canciones de protesta anteriores, con una voz burlona y áspera y un acompañamiento de guitarra acústica de rasgueo fuerte.

En la letra de la canción, Dylan se critica a sí mismo por haber estado seguro de que lo sabía todo y se disculpa por sus sermones políticos anteriores, señalando que se ha convertido en su propio enemigo "en el instante en que predico".  Dylan cuestiona si uno realmente puede distinguir entre el bien y el mal, e incluso cuestiona la conveniencia del principio de igualdad.  La ​​letra también señala la desilusión de Dylan con el movimiento de protesta de la década de 1960 y su intención de abandonar la composición de canciones de protesta.  La canción efectivamente compara el movimiento de protesta con el establecimiento que está tratando de derrocar,  concluyendo con el estribillo:

Ah, pero yo era mucho mayor entonces
Soy más joven que eso ahora


El crítico musical Robert Shelton ha interpretado este estribillo como "un diálogo interno entre lo que él una vez aceptó y ahora duda".  Shelton también señala que el estribillo traza un camino desde la experiencia de Blake hasta la inocencia de William Wordsworth .  El estribillo también se ha interpretado como Dylan celebrando su "nuevo y brillante futuro posterior a la protesta".

El desencanto de Dylan con el movimiento de protesta había surgido previamente en un discurso que pronunció en diciembre de 1963 al aceptar un premio del Comité de Libertades Civiles de Emergencia (ECLC) en Nueva York. El autor Mike Marqusee ha comentado que "Ninguna canción de Another Side angustió más a los amigos de Dylan en el movimiento que 'My Back Pages', en la que transmuta la grosera incoherencia de su perorata ECLC en la densidad organizada del arte. El estribillo cadencioso. ... debe ser una de las expresiones más líricas de apostasía política jamás escritas. Es una retractación, en todos los sentidos de la palabra".

En una entrevista con el Sheffield University Paper en mayo de 1965, Dylan explicó el cambio que se había producido en su composición durante los doce meses anteriores y señaló: "La gran diferencia es que las canciones que estaba escribiendo el año pasado... eran lo que yo llamo canciones unidimensionales, pero estoy tratando de hacer mis nuevas canciones más tridimensionales, ya sabes, hay más simbolismo, están escritas en más de un nivel".  A finales de 1965, Dylan comentó sobre la escritura de "My Back Pages" específicamente durante una entrevista con Margaret Steen para The Toronto Star .: "Estaba en mi fase de Nueva York en ese entonces, o al menos estaba saliendo de ella. Todavía mantenía las cosas que son realmente muy reales fuera de mis canciones, por temor a que se malinterpretaran. Ahora no no me importa si lo son".  Como Dylan le dijo a Nat Hentoff en el momento en que se escribieron "My Back Pages" y las otras canciones de Another Side of Bob Dylan , "No hay canciones que señalen con el dedo aquí. Ahora muchas la gente está haciendo canciones para señalar con el dedo. Ya sabes, señalando todas las cosas que están mal. Yo, ya no quiero escribir para la gente. Ya sabes, ser un portavoz".

Dylan no tocó "My Back Pages" en concierto hasta el 11 de junio de 1988, durante una actuación en el Shoreline Amphitheater en Mountain View, California , el cuarto concierto de su gira interminable que había comenzado cuatro días antes . El arreglo que usó eliminó algunos de los versos de la canción e incluyó una parte de guitarra eléctrica interpretada por GE Smith como miembro de su banda recién formada.  Desde 1988, Dylan ha tocado la canción en concierto muchas veces en versiones eléctricas y semiacústicas, y algunas veces como un bis acústico .  En el Concierto Tributo del 30 Aniversario a Dylan enEn el Madison Square Garden de 1992, "My Back Pages" se interpretó con el arreglo de los Byrds, con Roger McGuinn , Tom Petty , Neil Young , Eric Clapton , el propio Dylan y George Harrison , todos cantando una estrofa en ese orden.  Esta actuación, que contó con las voces de los seis músicos, junto con solos de guitarra de Clapton y Young y con Booker T. & the MG's , Jim Keltner y GE Smith (quien también era el líder musical) como acompañantes, fue lanzada el El álbum 30th Anniversary Concert Celebration en 1993.  Además de su aparición inicial enOtro lado de Bob Dylan , "My Back Pages" ha aparecido en varios álbumes recopilatorios de Dylan. En los Estados Unidos y Europa, apareció en el álbum de 1971 Bob Dylan's Greatest Hits Vol. II (también conocido como More Bob Dylan Greatest Hits ) y en el álbum de 2007 Dylan .  En Australia, la canción se incluyó en el álbum recopilatorio de 1994 Greatest Hits Vol. 3 .

Letra de la canción

My Back Pages

Crimson flames tied through my ears
Rollin' high and mighty traps
Pounced with fire on flaming roads
Using ideas as my maps
We'll meet on edges, soon said I
Proud 'neath heated brow
Ah, but I was so much older then
I'm younger than that now

Half-wracked prejudice leaped forth
Rip down all hate, I screamed
Lies that life is black and white
Spoke from my skull, I dreamed
Romantic facts of musketeers
Foundationed deep, somehow
Ah, but I was so much older then
I'm younger than that now

Girls' faces formed the forward path
From phony jealousy
To memorizing politics
Of ancient history
Flung down by corpse evangelists
Unthought of, though, somehow
Ah, but I was so much older then
I'm younger than that now

A self-ordained professor's tongue
Too serious to fool
Spouted out that liberty
Is just equality in school
Equality, I spoke the word
As if a wedding vow
Ah, but I was so much older then
I'm younger than that now

In a soldier's stance, I aimed my hand
At the mongrel dogs who teach
Fearing not that I'd become my enemy
In the instant that I preach
My pathway led by confusion boats
Mutiny from stern to bow
Ah, but I was so much older then
I'm younger than that now

Yes, my guard stood hard when abstract threats
Too noble to neglect
Deceived me into thinking
I had something to protect
Good and bad, I define these terms
Quite clear, no doubt, somehow
Ah, but I was so much older then
I'm younger than that now

Mis páginas traseras

Llamas carmesí atadas a través de mis oídos
Rodando trampas altas y poderosas
Abalanzado con fuego en caminos en llamas
Usando ideas como mis mapas
Nos encontraremos en los bordes, pronto dije yo
Orgulloso 'debajo de la frente caliente
Ah, pero yo era mucho mayor entonces
Soy más joven que eso ahora

El prejuicio medio destrozado saltó
Arranca todo el odio, grité
Miente que la vida es en blanco y negro
Habló desde mi cráneo, soñé
Hechos románticos de mosqueteros
Fundada profundamente, de alguna manera
Ah, pero yo era mucho mayor entonces
Soy más joven que eso ahora

Los rostros de las niñas formaron el camino hacia adelante
De los falsos celos
Para memorizar la política
De historia antigua
Arrojado por evangelistas de cadáveres
Sin embargo, sin pensarlo, de alguna manera
Ah, pero yo era mucho mayor entonces
Soy más joven que eso ahora

La lengua de un profesor autodidacta
Demasiado serio para engañar
Escupió esa libertad
Es solo igualdad en la escuela
Igualdad, dije la palabra
Como si fuera un voto matrimonial
Ah, pero yo era mucho mayor entonces
Soy más joven que eso ahora

En la postura de un soldado, apunté mi mano
A los perros mestizos que enseñan
Sin miedo a convertirme en mi enemigo
En el instante que predico
Mi camino guiado por barcos de confusión
Motín de popa a proa
Ah, pero yo era mucho mayor entonces
Soy más joven que eso ahora

Sí, mi guardia se mantuvo firme cuando las amenazas abstractas
Demasiado noble para descuidar
Me engañaste para que pensara
Tenía algo que proteger
Bueno y malo, defino estos términos
Bastante claro, sin duda, de alguna manera
Ah, pero yo era mucho mayor entonces
Soy más joven que eso ahora


  • *****
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 4274
  • -Tu has recibido: 7138
  • Mensajes: 32454
  • : 28/10/24
  • Karma: 3786
  • Sexo: Masculino
Re: CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO
« Respuesta #2834 en: 17 de Diciembre de 2022, 09:23:03 09:23 »

I Don't Believe You (She Acts Like We Never Have Met)

" I Don't Believe You (She Acts Like We Never Meet) " es una canción escrita e interpretada por Bob Dylan y lanzada en su cuarto álbum de estudio Another Side of Bob Dylan en 1964.

Grabación
La grabación del álbum se realizó en una sola toma, y ​​Dylan se ríe entre dientes cuando se da cuenta de que ha cantado el verso que comienza "Aunque su falda se balanceaba mientras tocaba una guitarra" antes del comienzo del verso, "Aunque la noche corrió girando y girando, contrariamente a la letra impresa.

Recepción crítica
El biógrafo de Dylan, Robert Shelton , lo describe como "la intoxicación de una noche de amor seguida del dolor de cabeza palpitante del abandono emocional y el desapego de su pareja".

Actuaciones en vivo
Dylan ha tocado la canción 363 veces en vivo entre 1964 y 2013.  Una de las primeras actuaciones más notables fue en su concierto de Halloween de 1964 (lanzado en The Bootleg Series Vol. 6: Bob Dylan Live 1964, Concert at Philharmonic Hall ) donde la presentó diciendo: "Se trata de todas las personas que dicen que nunca te han visto..."  Otras presentaciones en vivo de la canción que se han lanzado en los álbumes de Dylan incluyen: Biograph (una interpretación grabada en Belfast el 6 de mayo de 1966), Live 1962-1966: Rare Performances From The Copyright Collections (grabado en Cardiff, Gales el 11 de mayo de 1966), The Bootleg Series vol. 4: Bob Dylan Live 1966, el concierto "Royal Albert Hall"(grabado en Manchester, Inglaterra el 17 de mayo de 1966; también lanzado en Live 1961-2000: Thirty-Nine Years of Great Concert Performances ), The 1966 Live Recordings (caja; varias fechas de grabación, con la presentación del 26 de mayo de 1966 lanzada por separado en el álbum The Real Royal Albert Hall 1966 Concert ), The Rolling Thunder Revue: The 1975 Live Recordings (grabado en Boston el 21 de noviembre de 1975), The Last Waltz (grabado en San Francisco el 25 de noviembre de 1976) y The Serie pirata vol. 13: Trouble No More 1979–1981 (Edición Deluxe) (grabado en Londres el 27 de junio de 1981).

Letra de la canción

I Don't Believe You (She Acts Like We Never Have Met)

I can't understand, she let go of my hand
And left me here, facing the wall
I'd sure like to know why she did go
But I can't get close to her at all
Though we kissed through the wild, blazing night time
She said she would never forget
But now morning is clear, it's like I ain't here
She acts like we never met
It's all new to me, like some mystery
It could even be like a myth
But it's hard to think on that she's the same one
That last night I was with
From darkness dreams are deserted
Am I still dreamin' yet?
I wish she'd unlock her voice once and talk
'Stead of actin' like we never met
If she ain't feelin' well then why don't she tell
'Stead of turnin' her back to my face?
Without any doubt, she seems too far out
For me to return to or chase
And well, her skirt, it swayed as a guitar played
Her mouth was watery and wet
But now something has changed, for she ain't the same
She just acts like we never have met
If I didn't have to guess, I'd gladly confess
To anything I might've tried
If I was with her too long or have done something wrong
I'd wish she tell me what it is, I'll run and hide
Though the night ran swirling and whirling
I remember her whispering yet
But evidently she don't, evidently she won't
She just acts like we never have met
I'm leavin' today, I'll be on my way
Of this I can't say very much
But if you want me to, I can be just like you
And pretend that we never have touched
And if anybody asks me
"Is it easy to forget?"
I'll say, "It's easily done, you just pick anyone
And pretend that you never have met"

No te creo (Actúa como si nunca nos hubiéramos conocido)

No puedo entender, me soltó la mano.
Y me dejó aquí, de cara a la pared
Seguro que me gustaría saber por qué se fue.
Pero no puedo acercarme a ella en absoluto.
Aunque nos besamos a través de la noche salvaje y ardiente
Ella dijo que nunca olvidaría
Pero ahora la mañana está clara, es como si no estuviera aquí
Ella actúa como si nunca nos hubiéramos conocido
Todo es nuevo para mí, como un misterio
Incluso podría ser como un mito.
Pero es difícil pensar en que ella es la misma
Que anoche estuve con
De la oscuridad los sueños están desiertos
¿Todavía estoy soñando?
Desearía que desbloqueara su voz una vez y hablara
'En lugar de actuar como si nunca nos hubiéramos conocido
Si no se siente bien, ¿por qué no se lo dice?
¿En lugar de darme la espalda a mi cara?
Sin ninguna duda, ella parece demasiado lejana.
Para que yo regrese o persiga
Y bueno, su falda, se balanceaba como una guitarra tocaba
Su boca estaba acuosa y húmeda.
Pero ahora algo ha cambiado, porque ella no es la misma
Ella solo actúa como si nunca nos hubiéramos conocido
Si no tuviera que adivinar, con gusto confesaría
A cualquier cosa que podría haber intentado
Si estuve mucho tiempo con ella o he hecho algo mal
Desearía que me dijera qué es, correré y me esconderé
Aunque la noche corrió girando y girando
La recuerdo susurrando todavía
Pero evidentemente ella no, evidentemente no lo hará
Ella solo actúa como si nunca nos hubiéramos conocido
Me voy hoy, seguiré mi camino
De esto no puedo decir mucho
Pero si quieres que lo haga, puedo ser como tú
Y fingir que nunca nos hemos tocado
Y si alguien me pregunta
"¿Es fácil olvidar?"
Diré: "Es fácil de hacer, solo elige a cualquiera
Y pretender que nunca te has conocido"


 


.