Re: CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO .



.
.
. .
.

Autor Tema: CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO  (Leído 207068 veces)

Desconectado JRS

  • *****
  • Panel de agradecimientos
  • -Tu has dado: 4692
  • -Tu has recibido: 7364
  • Mensajes: 33867
  • Karma: 4012
  • Sexo: Masculino
Re: CANTANTE O GRUPO MUSICAL FAVORITO
« en: 18 de Diciembre de 2022, 08:50:26 08:50 »

Love Minus Zero/No Limit

"Love Minus Zero/No Limit" (léase "Love Minus Zero over No Limit", a veces titulada "Love Minus Zero") es una canción escrita por Bob Dylan para su quinto álbum de estudio Bringing It All Back Home , lanzado en 1965 . Su gancho musical principal es una serie de tres acordes descendentes , mientras que sus letras articulan los sentimientos de Dylan por su amante, y se han interpretado como una descripción de cómo ella aporta una calma zen necesaria a su mundo caótico. La canción utiliza imágenes surrealistas, que algunos autores y críticos han sugerido que recuerda " El cuervo " de Edgar Allan Poe y el libro bíblico de Daniel .. Los críticos también han señalado que el estilo de la letra recuerda al poema de William Blake " The Sick Rose ".

Dylan ha interpretado "Love Minus Zero/No Limit" en vivo en varias de sus giras. Desde su aparición inicial en Bringing It All Back Home , se han lanzado versiones en vivo de la canción en varios álbumes de Dylan, incluidos Bob Dylan at Budokan , MTV Unplugged (versiones europeas) y The Bootleg Series Vol. 5: Bob Dylan Live 1975, The Rolling Thunder Revue , así como en el álbum reeditado Concert for Bangladesh de George Harrison & Friends. Se han incluido actuaciones de video en vivo en los lanzamientos de DVD del Concierto para Bangladesh y Otro lado del espejo: en vivo en el Festival Folclórico de Newport 1963-1965 .

Los artistas que han versionado "Love Minus Zero/No Limit" incluyen a Ricky Nelson , Buck Owens , las Tortugas Ninja , Joan Baez , Judy Collins , Fleetwood Mac y Rod Stewart . Eric Clapton la tocó en la Celebración del Concierto del 30 Aniversario de Bob Dylan .

Composición y grabación
La versión de la canción que aparece en Bringing It All Back Home fue grabada el 14 de enero de 1965 y fue producida por Tom Wilson . Esta versión fue grabada por la banda de rock completa que Dylan solía acompañarlo en las canciones que aparecían en la cara uno del álbum, y presenta una parte prominente de guitarra eléctrica interpretada por Bruce Langhorne . Sin embargo, al igual que la otra canción de amor del lado uno, " She Belongs to Me ", "Love Minus Zero/No Limit" había sido grabada un día antes en varias configuraciones acústicas, y una de estas tomas fue un fuerte contendiente para ser incluido en el álbum. Las grabaciones del 13 de enero de 1965 y una primera toma del 14 de enero se lanzaron en las versiones de 6 y 18 discos de The Bootleg Series Vol. 12: The Cutting Edge 1965–1966 en 2015. El título inicial de la canción era "Dime Store", en referencia a una letra incluida; también se lo denominó brevemente como "(Tune Z) Dimestore" en la hoja de grabación.

El autor y crítico musical Richie Unterberger ha llamado a la canción "una de las pistas más melodiosas y accesibles" del álbum, con una serie prominente de tres acordes diatónicos descendentes que proporcionan el gancho principal. El crítico Robert Shelton ha descrito la música como relajante, de modo que el amor expresado parece tranquilo, incluso cuando la letra evoca imágenes como capas, dagas y puentes temblorosos. La ​​melodía y el ritmo tienen un toque latino y el patrón de rima lírico varía de verso a verso. Por ejemplo, en el primer verso, las líneas primera y segunda riman, las líneas cuarta y octava riman, y las líneas sexta y séptima riman, pero las líneas tercera y quinta no riman. Pero en el segundo verso, las primeras tres líneas riman. A lo largo de la canción, las rimas son a veces aproximadas; por ejemplo, "otro" se rima con "bother" y "trembles" se rima con "rambles".

Interpretación
Algunos comentaristas, incluido el biógrafo de Dylan, Clinton Heylin , han sugerido que la letra refleja el desapego zen de la amante del cantante a través de una serie de opuestos, por ejemplo, que ella "habla como el silencio" y es a la vez "como el hielo" y "como fuego". Otra frase famosa de la canción que captura esta dicotomía es: "Ella sabe que no hay éxito como el fracaso, y que el fracaso no es ningún éxito".

El primer verso de la canción muestra al cantante enamorado de una mujer, admirando su fuerza interior. Los tres versos restantes reflejan el caos inauténtico con el que el cantante tiene que lidiar en el mundo exterior, del cual la calma zen del amante proporciona el refugio necesario. El autor Andy Gill ha comentado que la imagen final del amante siendo como un cuervo en la ventana del cantante con un ala rota recuerda " El cuervo " de Edgar Allan Poe , pero también es un símbolo de la vulnerabilidad del amante a pesar de su fuerza  El autor Anthony Varesi ha señalado que el ala rota también puede ser una referencia a la necesidad de refugio de la mujer, o bien a un defecto en ella. Según los críticos de Dylan, Oliver Trager y Marcus Gray, el estilo de la letra de la canción es comparable al poema de William Blake " The Sick Rose " en su economía del lenguaje y el uso de un tono distante para expresar la intensa experiencia emocional del narrador. Wilfrid Mellers ha sugerido que las imágenes surrealistas de la canción anticipan las canciones psicodélicas que Dylan escribiría más tarde.

El autor Seth Rogovoy, experto en música judía, ha señalado que algunas de las imágenes de la canción evocan profecías del Libro bíblico de Daniel .  Por ejemplo, la línea:

Estatuas hechas de fósforos
Desmoronarse el uno en el otro


recuerda la profecía de Daniel de que Nabucodonosor construiría una estatua de metales preciosos solo para verla desmoronarse como "paja".  De manera similar, el crítico literario Christopher Ricks ha señalado que otra línea de la canción dice que las personas "sacan conclusiones en la pared".  Ricks escribe que sacar conclusiones en la pared en lugar de la pared evoca la historia del Libro de Daniel donde una mano escribe en una pared las palabras "MENE MENE TEKEL UPHARSIN", advirtiendo que el Imperio Neobabilónico estaba a punto de final.

Una interpretación que ha presentado el autor John Hinchey con respecto a la identidad de la amante en la canción, así como la que aparece en "She Belongs to Me", es que ella es la musa de Dylan . Hinchey afirma que en cada canción la inaccesibilidad del amante/musa puede interpretarse como el reconocimiento de Dylan de sus propias limitaciones, limitaciones que intenta superar al escribir las canciones. En esta interpretación, la imagen final del cuervo sentado en la ventana puede verse como un símbolo de la inaccesibilidad de la musa, y el ala rota del cuervo como un símbolo de su salvajismo.  Una interpretación relacionada sugerida por Shelton es que la canción refleja la "autoconciencia a través del aislamiento" de un artista.La línea "Ella sabe que no hay éxito como el fracaso, y que el fracaso no es ningún éxito en absoluto" puede verse como un reflejo del aislamiento del escritor estadounidense.

El título original de la canción era "Dime Store", que se origina en la línea "In the dime stores and bus station..."  El título oficial "Love Minus Zero/No Limit" es, según Dylan, un fracción con "Love Minus Zero" en la parte superior y "No Limit" en la parte inferior, y así es como apareció el título en las primeras ediciones del LP Bringing It All Back Home .  Por lo tanto, la pronunciación correcta del título de la canción es "Love Minus Zero over No Limit".  Esto ha sido interpretado por Trager como "amor absolutamente ilimitado".  Trager también señaló que el título se basa en la terminología de los juegos de azar, lo que significaría que todo amor es un riesgo.

Actuaciones y grabaciones
Dylan ha interpretado con frecuencia la canción en concierto desde el momento en que fue escrita, casi siempre acústicamente.  Ocasionalmente la interpretó en concierto durante 1965 y 1966, pero más frecuentemente durante las giras de Rolling Thunder Revue de 1974 a 1976.  Dylan también la tocó en The Concert for Bangladesh , durante la primera de las dos el 1 de agosto de 1971 Conciertos benéficos organizados por George Harrison y Ravi Shankar para ayudar a brindar ayuda a los refugiados en Bangladesh. Dylan también ha estado tocando la canción en vivo durante la gira Never Ending Tour que comenzó en 1988.

Además de su aparición en Bringing It All Back Home , "Love Minus Zero/No Limit" se ha incluido en varios álbumes recopilatorios y en vivo de Dylan. En la década de 1970, se incluyó en la compilación Masterpieces y en el álbum en vivo de Bob Dylan at Budokan , grabado en 1978. Se han incluido otras presentaciones en vivo en Live 1962-1966: Rare Performances From The Copyright Collections (grabado en mayo 1965), la reedición de 2005 del álbum Concert for Bangladesh , The Bootleg Series Vol. 5: Bob Dylan Live 1975, The Rolling Thunder Revue (grabado en diciembre de 1975; también publicado en The Rolling Thunder Revue: The 1975 Live Recordings )), y las versiones europeas de MTV Unplugged (grabado en noviembre de 1994).  Se incluyen imágenes de Dylan tocando la canción en el DVD de 2005 de la película Concert for Bangladesh y en The Other Side of the Mirror: Live at Newport Folk Festival 1963–1965 , una película de Murray Lerner que muestra las actuaciones de Dylan en Newport . Fiesta Folclórica .  En la película Dont Look Back también se incluye un fragmento de una interpretación improvisada de "Love Minus Zero/No Limit" .

La canción también se incluyó en el álbum recopilatorio de Rhino / Starbucks This is Us: Songs from Where You Live .

Letra de la canción

Love Minus Zero/No Limit

My love she speaks like silence,
Without ideals or violence,
She doesn't have to say she's faithful,
Yet she's true, like ice, like fire.
People carry roses,
Make promises by the hours,
My love she laughs like the flowers,
Valentines can't buy her.
In the dime stores and bus stations,
People talk of situations,
Read books, repeat quotations,
Draw conclusions on the wall.
Some speak of the future,
My love she speaks softly,
She knows there's no success like failure
And that failure's no success at all.
The cloak and dagger dangles,
Madams light the candles.
In ceremonies of the horsemen,
Even the pawn must hold a grudge.
Statues made of match sticks,
Crumble into one another,
My love winks, she does not bother,
She knows too much to argue or to judge.
The bridge at midnight trembles,
The country doctor rambles,
Bankers' nieces seek perfection,
Expecting all the gifts that wise men bring.
The wind howls like a hammer,
The night blows cold and rainy,
My love she's like some raven
At my window with a broken wing.

Amor menos cero/sin límite

Mi amor ella habla como el silencio,
Sin ideales ni violencia,
Ella no tiene que decir que es fiel,
Sin embargo, ella es verdadera, como el hielo, como el fuego.
La gente lleva rosas,
Hacer promesas por horas,
Mi amor ella ríe como las flores,
Valentines no puede comprarla.
En las tiendas de centavos y estaciones de autobús,
La gente habla de situaciones,
Leer libros, repetir citas,
Sacar conclusiones en la pared.
Algunos hablan del futuro,
Mi amor ella habla suavemente,
Ella sabe que no hay éxito como el fracaso
Y ese fracaso no es ningún éxito en absoluto.
El manto y la daga cuelgan,
Las señoras encienden las velas.
En las ceremonias de los jinetes,
Incluso el peón debe guardar rencor.
estatuas hechas de fósforos,
derrumbarse unos en otros,
Mi amor guiña, ella no molesta,
Sabe demasiado para discutir o juzgar.
El puente a medianoche tiembla,
El médico rural divaga,
Las sobrinas de los banqueros buscan la perfección,
Esperando todos los regalos que traen los reyes magos.
El viento aúlla como un martillo,
La noche sopla fría y lluviosa,
Mi amor ella es como un cuervo
En mi ventana con un ala rota.




.